وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( يس: ٩ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു
min bayni aydīhim
مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
before them before them before them
അവരുടെ മുമ്പില്ക്കൂടി
saddan
سَدًّا
a barrier
ഒരു തടവു, അണ, മറ
wamin khalfihim
وَمِنْ خَلْفِهِمْ
and behind them and behind them
അവരുടെ പിമ്പില്കൂടിയും
saddan
سَدًّا
a barrier
ഒരു തടവ്
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
അങ്ങനെ നാമവരെ മൂടി
fahum
فَهُمْ
so they
അതിനാലവര്
lā yub'ṣirūna
لَا يُبْصِرُونَ
(do) not see
കണ്ടറിയുന്നതല്ല
Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon (Yāʾ Sīn 36:9)
English Sahih:
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (Ya-Sin [36] : 9)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം അവരുടെ മുന്നിലൊരു മതില്ക്കെട്ടുയര്ത്തിയിട്ടുണ്ട്. അവരുടെ പിന്നിലും മതില്ക്കെട്ടുണ്ട്. അങ്ങനെ നാമവരെ മൂടിക്കളഞ്ഞു. അതിനാലവര്ക്കൊന്നും കാണാനാവില്ല. (യാസീന് [36] : 9)