Skip to main content

وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ  ( ص: ٢١ )

wahal atāka
وَهَلْ أَتَىٰكَ
And has (there) come to you
നിനക്കു വന്നിട്ടു (ലഭിച്ചിട്ടു)ണ്ടോ
naba-u l-khaṣmi
نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ
(the) news (of) the litigants
വ്യവഹാരകക്ഷികളുടെ (എതിര്‍വാദികളുടെ വര്‍ത്തമാനം
idh tasawwarū
إِذْ تَسَوَّرُوا۟
when they climbed over the wall
അവര്‍ മതില്‍ (ചുമര്‍) കയറിവന്നപ്പോള്‍
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber?
പ്രാര്‍ത്ഥനാമണ്ഡപത്തില്‍

Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab (Ṣād 38:21)

English Sahih:

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber – (Sad [38] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ വഴക്കിടുന്ന കക്ഷികള്‍ പ്രാര്‍ഥനാ മണ്ഡപത്തിന്റെ മതില്‍ കയറി മറിഞ്ഞ് വന്നപ്പോഴത്തെ വാര്‍ത്ത നിനക്കു വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ടോ? (സ്വാദ് [38] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വഴക്ക് കൂടുന്ന കക്ഷികള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥനാമണ്ഡപത്തിന്‍റെ മതില്‍ കയറിച്ചെന്ന സമയത്തെ വര്‍ത്തമാനം നിനക്ക് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടോ?