وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ ( ص: ٢١ )
wahal atāka
وَهَلْ أَتَىٰكَ
And has (there) come to you
നിനക്കു വന്നിട്ടു (ലഭിച്ചിട്ടു)ണ്ടോ
naba-u l-khaṣmi
نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ
(the) news (of) the litigants
വ്യവഹാരകക്ഷികളുടെ (എതിര്വാദികളുടെ വര്ത്തമാനം
idh tasawwarū
إِذْ تَسَوَّرُوا۟
when they climbed over the wall
അവര് മതില് (ചുമര്) കയറിവന്നപ്പോള്
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber?
പ്രാര്ത്ഥനാമണ്ഡപത്തില്
Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab (Ṣād 38:21)
English Sahih:
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber – (Sad [38] : 21)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആ വഴക്കിടുന്ന കക്ഷികള് പ്രാര്ഥനാ മണ്ഡപത്തിന്റെ മതില് കയറി മറിഞ്ഞ് വന്നപ്പോഴത്തെ വാര്ത്ത നിനക്കു വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ടോ? (സ്വാദ് [38] : 21)