Skip to main content

اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ  ( ص: ٢٨ )

am najʿalu
أَمْ نَجْعَلُ
Or should We treat
അതല്ലാ (അല്ലെങ്കിൽ, അഥവാ)നാം ആക്കുമോ
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe
വിശ്വസിച്ചവരെ
waʿamilū l-ṣāliḥāti
وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
and do righteous deeds
സൽക്കർമ്മങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്ത
kal-muf'sidīna
كَٱلْمُفْسِدِينَ
like those who spread corruption
കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപോലെ
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth?
ഭൂമിയിൽ
am najʿalu
أَمْ نَجْعَلُ
Or should We treat
അതല്ലെങ്കിൽ നാം ആക്കുമോ
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the pious
ഭയഭക്തന്മാരെ, സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരെ
kal-fujāri
كَٱلْفُجَّارِ
like the wicked?
ദുഷ്ടന്മാരെ (തോന്നിയവാസികളെ)പ്പോലെ

Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar (Ṣād 38:28)

English Sahih:

Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? (Sad [38] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ല, സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരെ നാം ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പോലെയാക്കുമോ? അതല്ല; ഭക്തന്മാരെ നാം തെമ്മാടികളെപ്പോലെയാക്കുമോ? (സ്വാദ് [38] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരെ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പോലെ നാം ആക്കുമോ? അതല്ല, ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിക്കുന്നവരെ മ്ലേച്ഛന്മാരെപ്പോലെ നാം ആക്കുമോ?