Skip to main content

ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௨௮

اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ  ( ص: ٢٨ )

Or should We treat
أَمْ نَجْعَلُ
ஆக்குவோமா?
those who believe
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
like those who spread corruption
كَٱلْمُفْسِدِينَ
குழப்பம் செய்பவர்களைப் போன்று
in the earth?
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
Or should We treat
أَمْ نَجْعَلُ
ஆக்குவோமா?
the pious
ٱلْمُتَّقِينَ
இறையச்சமுடையவர்கள்
like the wicked?
كَٱلْفُجَّارِ
பாவிகளைப் போன்று

Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar (Ṣād 38:28)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்தவர்களைப் பூமியில் விஷமம் செய்தவர்களைப் போல் நாம் ஆக்கி விடுவோமா? அல்லது இறை அச்சமுடையவர்களை (பயமற்று குற்றம் புரியும்) பாவிகளைப் போல் நாம் ஆக்கி விடுவோமா?

English Sahih:

Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? ([38] Sad : 28)

1 Jan Trust Foundation

அல்லது ஈமான் கொண்டு (ஸாலிஹான) நல்லமல்கள் செய்வோரை பூமியில் குழப்பம் செய்வோரைப்போல் நாம் ஆக்கிவிடுவோமா? அல்லது, பயபக்தியுடையோரைப் பாவிகளைப் போல் நாம் ஆக்கிவிடுவோமா?