Skip to main content

رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ  ( ص: ٣٣ )

ruddūhā
رُدُّوهَا
"Return them
അവയെ തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരിൻ, മടക്കുവിൻ
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me"
എൻ്റെ അടുക്കൽ, എനിക്ക്
faṭafiqa
فَطَفِقَ
Then he began
എന്നിട്ടദ്ദേഹം തുടങ്ങി, ആയി
masḥan
مَسْحًۢا
to pass (his hand)
തടവാൻ
bil-sūqi
بِٱلسُّوقِ
over the legs
തണ്ടൻ കാലിനു
wal-aʿnāqi
وَٱلْأَعْنَاقِ
and the necks
പിരടികൾക്കും, കഴുത്തിനും

Ruddoohaa 'alaiya fatafiqa masham bissooqi wal a'naaq (Ṣād 38:33)

English Sahih:

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks. (Sad [38] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം കല്‍പിച്ചു: ''നിങ്ങളവയെ എന്റെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരിക.'' എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം അവയുടെ കാലുകളിലും കഴുത്തുകളിലും തടവാന്‍ തുടങ്ങി. (സ്വാദ് [38] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു:) നിങ്ങള്‍ അവയെ എന്‍റെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ചു കൊണ്ട് വരൂ. എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം (അവയുടെ) കണങ്കാലുകളിലും കഴുത്തുകളിലും വെട്ടുവാന്‍ തുടങ്ങി.[1]

[1] കുതിരകളോടുള്ള കൗതുകം തന്റെ നമസ്കാരത്തിന് വിഘ്‌നം വരുത്തിയതിനാൽ സുലൈമാൻ (عليه السلام) അവയെ അറുത്തു. അങ്ങനെ അല്ലാഹുവിനുവേണ്ടി സുലൈമാൻ (عليه السلام) അവയെ ത്യജിച്ചു. കുതിരകളെ റബ്ബിനു വേണ്ടി അവിടുന്ന് (عليه السلام)
ബലിയറുക്കുകയായിരുന്നു.