Skip to main content
رُدُّوهَا
Верните их
عَلَىَّۖ
ко мне!»
فَطَفِقَ
И начал он
مَسْحًۢا
поглаживать
بِٱلسُّوقِ
по голеням
وَٱلْأَعْنَاقِ
и шеям.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верните их ко мне!». А затем он стал рубить им голени и шеи.

1 Абу Адель | Abu Adel

Верните их [коней] ко мне!» И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Подведи их ко мне!" и он стал гладить им голени и шеи.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Верните их ко мне!" И начал он поглаживать по голеням и шеям.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Верните коней ко мне!" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Он приказал вернуть ему коней, чтобы узнать каковы они. И стал он поглаживать их с любовью по шеям и голеням [[Этот айат ещё трактуется так: Сулайман стал истреблять коней, ибо из-за них он забыл поминать Аллаха и поклоняться Ему вовремя.]].

6 Порохова | V. Porokhova

Теперь же приведите их ко мне!" И начал он рукой водить По голеням их ног, по шеям.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи.

Земные радости - это богатство и все остальные мирские удовольствия, но пророк Сулейман имел в виду именно прекрасных лошадей. Он велел вернуть к нему лошадей. Когда же их пригнали, он начал подрезать им поджилки и рубить головы.