Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ  ( الزمر: ٢ )

innā anzalnā
إِنَّآ أَنزَلْنَآ
Indeed We [We] have revealed
നിശ്ചയമായും നാം ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്കു, നിങ്കലേക്കു
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
(ഈ) ഗ്രന്ഥം, വേദഗ്രന്ഥം
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth;
യഥാർത്ഥ സമേതം, സത്യവുമായി, മുറപ്രകാരം, ന്യായമാംവണ്ണം
fa-uʿ'budi l-laha
فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ
so worship Allah
ആകയാൽ നീ അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുക
mukh'liṣan lahu
مُخْلِصًا لَّهُ
(being) sincere to Him
അവനു നിഷ്കളങ്കമാക്കി (ശുദ്ധമാക്കി)ക്കൊണ്ട്
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
മതം, കീഴ്‌വണക്കം, അനുസരണം, നടപടി

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi fa'budil laaha mukhlisal lahud deen (az-Zumar 39:2)

English Sahih:

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (Az-Zumar [39] : 2)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും നിനക്കു നാം ഈ വേദപുസ്തകം ഇറക്കിത്തന്നത് സത്യസന്ദേശവുമായാണ്. അതിനാല്‍ കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാക്കി അവന് വഴിപ്പെടുക. (അസ്സുമര്‍ [39] : 2)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക് നാം ഈ ഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിച്ചു തന്നത് സത്യപ്രകാരമാകുന്നു. അതിനാല്‍ കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന് നിഷ്കളങ്കമാക്കികൊണ്ട് അവനെ നീ ആരാധിക്കുക.