Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ  ( الزمر: ٢ )

Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] have revealed
أَنزَلْنَآ
Мы ниспослали
to you
إِلَيْكَ
тебе
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
in truth;
بِٱلْحَقِّ
с истиной.
so worship
فَٱعْبُدِ
Поклоняйся же
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
(being) sincere
مُخْلِصًا
делая исключительным
to Him
لَّهُ
Ему
(in) the religion
ٱلدِّينَ
верование [поклонение].

'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Fā`bud Allāha Mukhlişāan Lahu Ad-Dīna. (az-Zumar 39:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ниспослали тебе Писание с истиной. Поклоняйся же Аллаху, очищая перед Ним веру.

English Sahih:

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion. ([39] Az-Zumar : 2)

1 Abu Adel

Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) (эту) Книгу [Коран] с истиной [в котором повелевается истина и справедливость]; поклоняйся же (только одному) Аллаху, делая исключительным только Ему (всю свою) веру!