Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
നിങ്ങൾ പിൻപറ്റുകയും ചെയ്യുവിൻ
aḥsana mā
أَحْسَنَ مَآ
(the) best (of) what
യാതൊന്നിൽ നല്ലതിനെ
unzila ilaykum
أُنزِلَ إِلَيْكُم
is revealed to you
നിങ്ങൾക്കു ഇറക്കപ്പെട്ട
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُم
from your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കൽനിന്നു
min qabli an yatiyakumu
مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ
before before [that] comes to you
നിങ്ങൾക്കു വരുന്നതിനുമുമ്പ്
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ശിക്ഷ
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
പെട്ടന്നു, യാദൃശ്ചികമായി
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
നിങ്ങൾ
lā tashʿurūna
لَا تَشْعُرُونَ
(do) not perceive
അറിയാത്ത നിലയിൽ

Wattabi'ooo ahsana maaa unzila ilaikum mir Rabbikum min qabli aiyaatiyakumal 'azaabu baghtatanw wa antum laa tash'uroon (az-Zumar 39:55)

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (Az-Zumar [39] : 55)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളറിയാതെ, പെട്ടെന്നാണ് നിങ്ങള്‍ക്കു ശിക്ഷ വന്നെത്തുക. അതിനു മുമ്പേ നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇറക്കപ്പെട്ട വേദത്തിലെ വചനങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുക. (അസ്സുമര്‍ [39] : 55)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ക്കാതിരിക്കെ പെട്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ശിക്ഷ വന്നെത്തുന്നതിന് മുമ്പായി നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതില്‍ നിന്ന് ഏറ്റവും ഉത്തമമായത് നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്യുക.