Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ   ( النساء: ١٢٦ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
അല്ലാഹുവിന്നാണ്, അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാണ്
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is) what (is) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും
wamā fī l-arḍi
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۚ
and what (is) in the earth
ഭൂമിയിലുള്ളതും
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
and is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നുതാനും
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ കാര്യത്തെ (വസ്തുവെ)യും
muḥīṭan
مُّحِيطًا
All-Encompassing
വലയം ചെയ്തവന്‍, ചുറ്റി പൊതിഞ്ഞവന്‍

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu bikulli shai'im muheetaa (an-Nisāʾ 4:126)

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. (An-Nisa [4] : 126)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. എല്ലാ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റിയും സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അന്നിസാഅ് [4] : 126)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുമുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന്‍റെതാകുന്നു. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും പൂര്‍ണ്ണമായ അറിവുള്ളവനാകുന്നു.