Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا  ( النساء: ٤٣ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe[d]!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
lā taqrabū
لَا تَقْرَبُوا۟
(Do) not go near
നിങ്ങള്‍ സമീപിക്കരുത്
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരത്തെ
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
നിങ്ങള്‍ ആയിക്കൊണ്ട്
sukārā
سُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
ലഹരി ബാധിച്ചവര്‍, മത്തുള്ളവര്‍
ḥattā taʿlamū
حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟
until you know
നിങ്ങള്‍(ക്ക്) അറിയുന്നതുവരെ
mā taqūlūna
مَا تَقُولُونَ
what you are saying
നിങ്ങള്‍ പറയുന്നത്
walā junuban
وَلَا جُنُبًا
and not (when you are) impure
ജനാബത്തുകാരായും അരുത്
illā ʿābirī
إِلَّا عَابِرِى
except (when) passing
കടന്നുപോകുന്ന (വിട്ടു കടക്കുന്ന) വരായിട്ടല്ലാതെ
sabīlin
سَبِيلٍ
(through) a way
വഴി
ḥattā taghtasilū
حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ۚ
until you have bathed
നിങ്ങള്‍ കുളിക്കുന്നതുവരെ
wa-in kuntum
وَإِن كُنتُم
And if you are
നിങ്ങള്‍ ആയിരുന്നാല്‍, ആയെങ്കില്‍
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
രോഗികള്‍
aw ʿalā safarin
أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ
or on a journey
അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല യാത്രയിലും
aw jāa
أَوْ جَآءَ
or came
അല്ലെങ്കില്‍ വന്നു(എങ്കില്‍)
aḥadun
أَحَدٌ
one
ഒരാള്‍ (ആരെങ്കിലും)
minkum
مِّنكُم
of you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
mina l-ghāiṭi
مِّنَ ٱلْغَآئِطِ
from the toilet
വിസര്‍ജ്ജന സ്ഥലത്തു നിന്ന്
aw lāmastumu
أَوْ لَٰمَسْتُمُ
or you have touched
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ സ്പര്‍ശനം നടത്തി(യെങ്കില്‍)
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
സ്ത്രീകളുമായി
falam tajidū
فَلَمْ تَجِدُوا۟
and not you find
എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ പ്രാപിച്ചില്ല, നിങ്ങള്‍ക്ക് കിട്ടിയില്ല
māan
مَآءً
water
വെള്ളം
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayammum
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കരുതി (അന്വേഷിച്ചു)കൊള്ളുവിന്‍
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
ഭൂമുഖത്തെ, മണ്ണിനെ
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
നല്ലതായ, ശുദ്ധമായ
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
and wipe (with it)
എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ തടവുവിന്‍
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളെ, മുഖങ്ങളില്‍
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُمْۗ
and your hands
നിങ്ങളുടെ കൈകളെയും, കൈകളിലും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
kāna
كَانَ
is
ആകുന്നു
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
വളരെ മാപ്പു ചെയ്യുന്നവന്‍
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവന്‍

yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqrabus Salaata wa antum sukaaraa hatta ta'lamoo ma taqooloona wa la junuban illaa 'aabiree sabeelin hatta taghtasiloo; wa in kuntum mardaaa aw 'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum minal ghaaa'iti aw laamastumun nisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayam mamoo sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum; innal laaha kaana 'Afuwwan Ghafooraa (an-Nisāʾ 4:43)

English Sahih:

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving. (An-Nisa [4] : 43)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ ലഹരി ബാധിതരായി നമസ്‌കാരത്തെ സമീപിക്കരുത്- നിങ്ങള്‍ പറയുന്നതെന്തെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്ല ബോധമുണ്ടാകുംവരെ. ജനാബത്തുകാരനെങ്കില്‍ കുളിച്ചു ശുദ്ധി വരുത്തുന്നതുവരെയും- വഴിയാത്രക്കാരാണെങ്കിലല്ലാതെ. അഥവാ, നിങ്ങള്‍ രോഗികളാവുകയോ യാത്രയിലാവുകയോ ചെയ്തു; അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളിലൊരാള്‍ വിസര്‍ജനം കഴിഞ്ഞുവന്നു; അതുമല്ലെങ്കില്‍ സ്ത്രീകളുമായി സംസര്‍ഗം നടത്തി; എന്നിട്ട് വെള്ളം കിട്ടിയതുമില്ല; എങ്കില്‍ ശുദ്ധിയുള്ള മണ്ണ് ഉപയോഗിക്കുക. അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ മുഖവും കൈകളും തടവുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ മാപ്പേകുന്നവനും പൊറുക്കുന്നവനുമാണ്. (അന്നിസാഅ് [4] : 43)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, ലഹരിബാധിച്ചവരായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരത്തെ സമീപിക്കരുത്‌; നിങ്ങള്‍ പറയുന്നതെന്തെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ബോധമുണ്ടാകുന്നത് വരെ. ജനാബത്തുകാരായിരിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ കുളിക്കുന്നത് വരെയും (നമസ്കാരത്തെ സമീപിക്കരുത്‌.) നിങ്ങള്‍ വഴി കടന്ന് പോകുന്നവരായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ.[1] നിങ്ങള്‍ രോഗികളായിരിക്കുകയോ യാത്രയിലാവുകയോ ചെയ്താല്‍- അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളിലൊരാള്‍ മലമൂത്രവിസര്‍ജ്ജനം കഴിഞ്ഞ് വരികയോ, സ്ത്രീകളുമായി സമ്പര്‍ക്കം നടത്തുകയോ[2] ചെയ്തുവെങ്കില്‍ -എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് വെള്ളം കിട്ടിയതുമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ശുദ്ധിയുള്ള ഭൂമുഖം തേടിക്കൊള്ളുക.[3] എന്നിട്ടതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളും കൈകളും തടവുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ മാപ്പുനല്‍കുന്നവനും പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു.

[1] ലൈംഗികവേഴ്ച മൂലവും ശുക്ലസ്ഖലനം മൂലവും ഉണ്ടാകുന്ന വലിയ അശുദ്ധിക്കാണ് 'ജനാബത്ത്' എന്ന് പറയുന്നത്. വലിയ അശുദ്ധിയുള്ള ആള്‍ക്ക് നമസ്‌കാരത്തില്‍ പ്രവേശിക്കാനോ നമസ്‌കാരസ്ഥലത്ത് (പളളിയില്‍) കഴിച്ചുകൂട്ടാനോ പാടില്ല. എന്നാല്‍ പള്ളിക്കുള്ളിലൂടെ കടന്നുപോകേണ്ടി വന്നാല്‍ അതിന് വിരോധമില്ല.
[2] 'ലാമസ' എന്ന വാക്കിന്‍റെ ഭാഷാര്‍ത്ഥം 'പരസ്പരം സ്പര്‍ശിച്ചു' എന്നാണ്. ലൈംഗിക വേഴ്ചയിലേര്‍പ്പെട്ടു എന്ന അര്‍ത്ഥത്തിലുള്ള ഒരു അലങ്കാര പ്രയോഗമാണ് അതെന്ന് 2:236,237 എന്നീ വചനങ്ങളില്‍ നിന്ന് നമുക്ക് മനസ്സിലാക്കാം
[3] 'വുദൂഅ്' ചെയ്യാനോ, കുളിക്കാനോ സൗകര്യപ്പെടാത്ത പക്ഷം പകരം ചെയ്യേണ്ട ശുദ്ധികര്‍മ്മമാണ് തയമ്മും. ശുദ്ധിയുളള നിലത്ത് ഇരു കൈപ്പത്തികള്‍ അടിച്ച് അതുകൊണ്ട് മുഖവും കൈകളും തടവുന്നതിനാണ് 'തയമ്മും' എന്ന് പറയുന്നത്.