مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ ( غافر: ٣١ )
mith'la dabi
مِثْلَ دَأْبِ
Like (the) plight
അതായതു സമ്പ്രദായം (പതിവു) പോലെ
qawmi nūḥin
قَوْمِ نُوحٍ
(of the) people (of) Nuh
നൂഹിന്റെ ജനതയുടെ
waʿādin wathamūda
وَعَادٍ وَثَمُودَ
and Aad and Thamud
ആദിന്റെയും ഥമൂദിന്റെയും
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
യാതൊരുവരുടെയും
min baʿdihim
مِنۢ بَعْدِهِمْۚ
after them after them
അവരുടെ ശേഷമുള്ള
wamā l-lahu
وَمَا ٱللَّهُ
And Allah (does) not And Allah (does) not
അല്ലാഹു ഇല്ല
yurīdu
يُرِيدُ
want
ഉദ്ദേശിക്കും
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
അക്രമം, അനീതി
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِ
for (His) slaves
അടിയാന്മാർക്ക്
Misla daabi qawmi Noohinw wa 'aadinw wa Samooda wallazeena mim ba'dihim; wa mal laahu yureedu zulmal lil'ibaad (Ghāfir 40:31)
English Sahih:
Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants. (Ghafir [40] : 31)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''നൂഹിന്റെ ജനതക്കും ആദിനും സമൂദിനും അവര്ക്കു ശേഷമുള്ളവര്ക്കും ഉണ്ടായതുപോലുള്ള അനുഭവം. അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരോട് അതിക്രമം കാണിക്കാനുദ്ദേശിക്കുന്നില്ല. (ഗാഫിര് [40] : 31)