۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ( غافر: ٤١ )
wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
എന്റെ ജനങ്ങളേ
mā lī
مَا لِىٓ
How (is it) for me
എനിക്കെന്താണ്(എന്ത് പറ്റി)
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
ഞാൻ നിങ്ങളെ ക്ഷണി(വിളി)ക്കുന്നു
ilā l-najati
إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ
to the salvation
രക്ഷയിലേക്ക്, മുക്തിയിലേക്ക്
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
നിങ്ങള് എന്നെ വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ilā l-nāri
إِلَى ٱلنَّارِ
to the Fire!
നരകത്തിലേക്ക്
Wa yaa qawmi maa leee ad'ookum ilan najaati wa tad'oonaneee ilan Naar (Ghāfir 40:41)
English Sahih:
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (Ghafir [40] : 41)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''എന്റെ ജനമേ, എന്തൊരവസ്ഥയാണെന്റേത്? ഞാന് നിങ്ങളെ രക്ഷയിലേക്കു ക്ഷണിക്കുന്നു. നിങ്ങളെന്നെ നരകത്തിലേക്കും വിളിക്കുന്നു. (ഗാഫിര് [40] : 41)