Skip to main content

لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ   ( فصلت: ٤٩ )

lā yasamu
لَّا يَسْـَٔمُ
(Does) not get tired
മടുക്കുക (വെറുക്കുക, കുഴങ്ങുക)യില്ല
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
മനുഷ്യൻ
min duʿāi
مِن دُعَآءِ
of praying
പ്രാർത്ഥന നിമിത്തം, പ്രാർത്ഥനയാൽ
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(for) the good
നന്മയുടെ (ഗുണത്തിനുള്ള)
wa-in massahu
وَإِن مَّسَّهُ
but if touches him
അവനെ ബാധിച്ചുവെങ്കിൽ
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
ദോഷം, തിന്മ
fayaūsun
فَيَـُٔوسٌ
then he gives up hope
അപ്പോൾ നിരാശനായിരിക്കും
qanūṭun
قَنُوطٌ
(and) despairs
ആശയറ്റ, ആശ മുറിഞ്ഞവൻ

Laa yas'amul insaanu min du'aaa'il khairi wa im massa hush sharru fa ya'oosun qanoot (Fuṣṣilat 41:49)

English Sahih:

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. (Fussilat [41] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നന്മ തേടുന്നതില്‍ മനുഷ്യനൊട്ടും മടുപ്പനുഭവപ്പെടുന്നില്ല. എന്നാല്‍ വല്ല വിപത്തും അവനെ ബാധിച്ചാലോ അവന്‍ മനംമടുത്തവനും കടുത്തനിരാശനുമായിത്തീരുന്നു. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നന്‍മയ്ക്ക് വേണ്ടി പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നതില്‍ മനുഷ്യന് മടുപ്പ് തോന്നുന്നില്ല. തിന്‍മ അവനെ ബാധിച്ചാലോ അവന്‍ മനം മടുത്തവനും നിരാശനുമായിത്തീരുന്നു.