Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيْزَانَ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيْبٌ   ( الشورى: ١٧ )

al-lahu alladhī
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ
Allah (is) the One Who
അല്ലാഹു യാതൊരുവനാകുന്നു
anzala l-kitāba
أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ
(has) sent down the Book
ഗ്രന്ഥം ഇറക്കിയ
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാർത്ഥ പ്രകാരം
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۗ
and the Balance
തുലാസ്സും
wamā yud'rīka
وَمَا يُدْرِيكَ
And what will make you know?
നിനക്കെന്തറിയാം, അറിയാമോ
laʿalla l-sāʿata
لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ
Perhaps the Hour
അന്ത്യസമയമായേക്കാം
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
അടുത്തതു, സമീപസ്ഥം

Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb (aš-Šūrā 42:17)

English Sahih:

It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance [i.e., justice]. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near. (Ash-Shuraa [42] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യസന്ദേശവുമായി വേദപുസ്തകവും തുലാസുമിറക്കിത്തന്നത് അല്ലാഹുവാണ്. നിനക്കറിയുമോ? ആ അന്ത്യസമയം അടുത്തുതന്നെ വന്നെത്തിയേക്കാം. (അശ്ശൂറാ [42] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവാകുന്നു സത്യപ്രകാരം വേദഗ്രന്ഥവും (തെറ്റും ശരിയും തൂക്കിനോക്കാനുള്ള) തുലാസും[1] ഇറക്കിത്തന്നവന്‍. നിനക്ക് എന്തറിയാം. ആ അന്ത്യസമയം അടുത്ത് തന്നെ ആയിരിക്കാം.

[1] ഏതൊരു ജീവിതപ്രശ്‌നത്തിലും സത്യവും അസത്യവും തൂക്കിനോക്കി തിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നതത്രെ അല്ലാഹുവിന്റെ സന്ദേശം.