Skip to main content

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

waman yuḍ'lili l-lahu
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ
And whoever Allah lets go astray Allah lets go astray
ആരെ അല്ലാഹു വഴിപിഴവിലാക്കിയോ
famā lahu
فَمَا لَهُۥ
then not for him
എന്നാൽ അവന്നില്ല
min waliyyin
مِن وَلِىٍّ
any protector
ഒരു രക്ഷാധികാരിയും, ബന്ധുവും, മിത്രവും
min baʿdihi
مِّنۢ بَعْدِهِۦۗ
after Him after Him
അവന്നു ശേഷം (പുറമെ)
watarā l-ẓālimīna
وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ
And you will see the wrongdoers
അക്രമികളെ നിനക്ക് കാണാം, നീ കാണും
lammā ra-awū
لَمَّا رَأَوُا۟
when they see
അവർ കാണുന്ന അവസരത്തിൽ
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ശിക്ഷ
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
പറയുന്നതായിട്ടു
hal
هَلْ
"Is
ഉണ്ടോ
ilā maraddin
إِلَىٰ مَرَدٍّ
(there) for return
ഒരു മടങ്ങി (തിരിച്ച്) പോക്കിന്
min sabīlin
مِّن سَبِيلٍ
any way?"
വല്ല മാർഗ്ഗവും

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (aš-Šūrā 42:44)

English Sahih:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (Ash-Shuraa [42] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ആരെയെങ്കിലും വഴികേടിലാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പിന്നെ, അയാളെ രക്ഷിക്കാന്‍ ആര്‍ക്കുമാവില്ല. ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുംനേരം അക്രമികള്‍ 'ഒരു തിരിച്ചുപോക്കിനു വല്ല വഴിയുമുണ്ടോ' എന്നു ചോദിക്കുന്നതായി നിനക്കു കാണാം. (അശ്ശൂറാ [42] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു ഏതൊരുവനെ വഴിപിഴവിലാക്കിയോ അവന്ന് അതിന് ശേഷം യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയുമില്ല. ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുമ്പോള്‍ ഒരു തിരിച്ചുപോക്കിന് വല്ല മാര്‍ഗവുമുണ്ടോ എന്ന് അക്രമകാരികള്‍ പറയുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം.