Skip to main content

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ   ( الشورى: ٤٥ )

watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you will see them
നിനക്കവരെ കാണുകയും ചെയ്യാം
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
being exposed
അവർ പ്രദർശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതായി
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
അതിങ്കൽ, അതിന്നടുത്ത്
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbled
വിനയപെട്ടവരായി, ഭക്തി കാണിക്കുന്നവരായി
mina l-dhuli
مِنَ ٱلذُّلِّ
by disgrace
നിന്ദ്യതയാല്‍, എളിമനിമിത്തം
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
അവർ നോക്കും, നോക്കിക്കൊണ്ട്
min ṭarfin
مِن طَرْفٍ
with a glance
ഒരു (തരം) കണ്ണിൽ (ദൃഷ്ടിയിൽ) കൂടി
khafiyyin
خَفِىٍّۗ
stealthy
ഗോപ്യമായ, ഒളിഞ്ഞ
waqāla alladhīna āmanū
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
And will say those who believed
വിശ്വസിച്ചവർ പറയും
inna l-khāsirīna
إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ
"Indeed the losers
നിശ്ചയമായും നഷ്ടക്കാർ
alladhīna khasirū
ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟
(are) those who lost
നഷ്ടപ്പെടുത്തിയവരാണ്
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
തങ്ങളെത്തന്നെ, സ്വന്തം ദേഹങ്ങളെ
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
തങ്ങളുടെ സ്വന്തക്കാര (വീട്ടുകാരെ, കുടുംബത്തെ)യും
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(on the) Day (of) the Resurrection
ഖിയാമത്ത് നാളിൽ
alā inna l-ẓālimīna
أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Unquestionably! Indeed the wrongdoers
അല്ലാ നിശ്ചയമായും അക്രമികൾ
fī ʿadhābin
فِى عَذَابٍ
(are) in a punishment
ശിക്ഷയിലായിരിക്കും
muqīmin
مُّقِيمٍ
lasting
നിലനിൽക്കുന്ന

Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem (aš-Šūrā 42:45)

English Sahih:

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (Ash-Shuraa [42] : 45)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാണക്കേടിനാല്‍ തലകുനിച്ചവരായി നരകത്തിനു മുമ്പിലവരെ ഹാജരാക്കുന്നത് നിനക്കു കാണാം. ഒളികണ്ണിട്ട് അവര്‍ നരകത്തെ നോക്കും. അപ്പോള്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ പറയും: ''ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ തങ്ങളെയും തങ്ങളുടെ സ്വന്തക്കാരെയും നഷ്ടത്തില്‍പെടുത്തിയവര്‍തന്നെയാണ് തീര്‍ച്ചയായും തുലഞ്ഞവര്‍.'' അറിയുക: അക്രമികളെന്നെന്നും കഠിനശിക്ഷയിലായിരിക്കും. (അശ്ശൂറാ [42] : 45)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്ദ്യതയാല്‍ കീഴൊതുങ്ങിയവരായിക്കൊണ്ട് അവര്‍ അതിന് (നരകത്തിന്‌) മുമ്പില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത് നിനക്ക് കാണാം. ഒളികണ്ണിട്ടായിരിക്കും അവര്‍ നോക്കുന്നത്‌. വിശ്വസിച്ചവര്‍ പറയും: ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ സ്വദേഹങ്ങളും തങ്ങളുടെ സ്വന്തക്കാരും നഷ്ടപ്പെട്ടവരാരോ, അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു തീര്‍ച്ചയായും നഷ്ടക്കാര്‍. ശ്രദ്ധിക്കുക; തീര്‍ച്ചയായും അക്രമികള്‍ നിരന്തരമായ ശിക്ഷയിലാകുന്നു.