Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ   ( الشورى: ٥٢ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരംതന്നെ
awḥaynā ilayka
أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ
We have revealed to you
നിനക്ക് നാം വഹ്‌യ്‌ നൽകിയിരിക്കുന്നു
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
ഒരു ആത്മാവിനെ
min amrinā
مِّنْ أَمْرِنَاۚ
by Our Command
നമ്മുടെ കൽപനയിൽ
mā kunta tadrī
مَا كُنتَ تَدْرِى
Not did you know
നീ അറിയുമായിരുന്നില്ല
mā l-kitābu
مَا ٱلْكِتَٰبُ
what the Book (is)
വേദഗ്രന്ഥമെന്താണെന്ന്
walā l-īmānu
وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ
and not the faith
സത്യവിശ്വാസവും (എന്താണെന്ന്) ഇല്ല
walākin jaʿalnāhu
وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ
But We have made it
എങ്കിലും അതിനെ നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
nūran
نُورًا
a light
ഒരു പ്രകാശം, വെളിച്ചം
nahdī bihi
نَّهْدِى بِهِۦ
We guide with it
അതുമൂലം നാം മാർഗ്ഗദർശനം ചെയ്യുന്നു
man nashāu
مَن نَّشَآءُ
whom We will
നാമുദ്ദേശിക്കുന്നവർക്ക്
min ʿibādinā
مِنْ عِبَادِنَاۚ
of Our slaves
നമ്മുടെ അടിയാൻമാരിൽ നിന്ന്
wa-innaka latahdī
وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ
And indeed you surely guide
നീയും തന്നെ മാർഗ്ഗദർശനം നൽകുന്നു
ilā ṣirāṭin
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
to (the) path
ഒരു പാതയിലേക്ക്
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
ചൊവ്വായ, നേരായ

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem (aš-Šūrā 42:52)

English Sahih:

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – (Ash-Shuraa [42] : 52)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവ്വിധം നാം നിനക്ക് നമ്മുടെ കല്‍പനയാല്‍ ചൈതന്യവത്തായ ഒരു സന്ദേശം ബോധനം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. എന്താണ് വേദപുസ്തകം, എന്താണ് വിശ്വാസം എന്നൊന്നും നിനക്കറിയുമായിരുന്നില്ല. അങ്ങനെ ആ സന്ദേശത്തെ നാമൊരു വെളിച്ചമാക്കിയിരിക്കുന്നു. അതുവഴി നമ്മുടെ ദാസന്മാരില്‍ നിന്ന് നാം ഇച്ഛിക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിയില്‍ നയിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്കാണ് വഴി നടത്തുന്നത്; (അശ്ശൂറാ [42] : 52)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം തന്നെ നിനക്ക് നാം നമ്മുടെ കല്‍പനയാല്‍ ഒരു ചൈതന്യവത്തായ സന്ദേശം ബോധനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വേദഗ്രന്ഥമോ സത്യവിശ്വാസമോ എന്തെന്ന് നിനക്കറിയുമായിരുന്നില്ല. പക്ഷെ, നാം അതിനെ ഒരു പ്രകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു. അതുമുഖേന നമ്മുടെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് നാം വഴി കാണിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ നേരായ പാതയിലേക്കാകുന്നു മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്നത്‌.