Skip to main content

وَكَذٰلِكَ مَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍۙ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّقْتَدُوْنَ  ( الزخرف: ٢٣ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അതുപോലെ
mā arsalnā
مَآ أَرْسَلْنَا
not We sent
നാം അയച്ചിട്ടില്ല
min qablika
مِن قَبْلِكَ
before you before you
നിന്റെ മുമ്പു
fī qaryatin
فِى قَرْيَةٍ
in a town
ഒരു രാജ്യത്തിലും, നാട്ടിലും
min nadhīrin
مِّن نَّذِيرٍ
any warner
ഒരു താക്കീതുകാരനെയും
illā qāla
إِلَّا قَالَ
except said
പറയാതെ
mut'rafūhā
مُتْرَفُوهَآ
(the) wealthy ones of it
അതിലെ സുഖിയന്മാര്‍, സുഖലോലുപന്മാര്‍
innā wajadnā
إِنَّا وَجَدْنَآ
"Indeed, we [we] found
ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ
ʿalā ummatin
عَلَىٰٓ أُمَّةٍ
on a religion
ഒരു മാര്‍ഗ്ഗത്തിലായി
wa-innā ʿalā āthārihim
وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم
and indeed, we [on] their footsteps
ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ കാല്‍പാടുകളിലൂടെ
muq'tadūna
مُّقْتَدُونَ
(are) following"
തുടരുന്നവരാണ്

Wa kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muqtadoon (az-Zukhruf 43:23)

English Sahih:

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following." (Az-Zukhruf [43] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവ്വിധം നാം നിനക്കുമുമ്പ് പല നാടുകളിലേക്കും മുന്നറിയിപ്പുകാരെ അയച്ചു; അപ്പോഴെല്ലാം അവരിലെ സുഖലോലുപര്‍ പറഞ്ഞിരുന്നത് ഇതാണ്: ''ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കള്‍ ഒരു മാര്‍ഗമവലംബിക്കുന്നവരായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ പാരമ്പര്യം മുറുകെപ്പിടിക്കുകയാണ്.'' (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതു പോലെത്തന്നെ നിനക്ക് മുമ്പ് ഏതൊരു രാജ്യത്ത് നാം താക്കീതുകാരനെ അയച്ചപ്പോഴും 'ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ ഒരു മാര്‍ഗത്തില്‍ നിലകൊള്ളുന്നവരായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു; തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ കാല്‍പാടുകളെ അനുഗമിക്കുന്നവരാകുന്നു' എന്ന് അവിടെയുള്ള സുഖലോലുപന്‍മാര്‍ പറയാതിരുന്നിട്ടില്ല.