وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ( الزخرف: ٨٤ )
wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِى
And He (is) the One Who
അവന് യാതൊരുവനാണ്
fī l-samāi ilāhun
فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌ
(is) in the heaven - God
ആകാശത്തില് ആരാധ്യനായ (ദൈവമായ)
wafī l-arḍi ilāhun
وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌۚ
and in the earth - God
ഭൂമിയിലും ആരാധ്യനായ
wahuwa l-ḥakīmu
وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ
And He (is) the All-Wise
അവന്തന്നെ അഗാധജ്ഞന്
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
സര്വ്വജ്ഞന്
Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem (az-Zukhruf 43:84)
English Sahih:
And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (Az-Zukhruf [43] : 84)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവനാണ് ആകാശത്തിലെ ദൈവം. ഭൂമിയിലെ ദൈവവും അവന് തന്നെ. അവന് യുക്തിമാനാണ്. എല്ലാം അറിയുന്നവനും. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 84)