Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ   ( الزخرف: ٨٤ )

wahuwa alladhī
وَهُوَ ٱلَّذِى
And He (is) the One Who
അവന്‍ യാതൊരുവനാണ്
fī l-samāi ilāhun
فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌ
(is) in the heaven - God
ആകാശത്തില്‍ ആരാധ്യനായ (ദൈവമായ)
wafī l-arḍi ilāhun
وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَٰهٌۚ
and in the earth - God
ഭൂമിയിലും ആരാധ്യനായ
wahuwa l-ḥakīmu
وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ
And He (is) the All-Wise
അവന്‍തന്നെ അഗാധജ്ഞന്‍
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
സര്‍വ്വജ്ഞന്‍

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem (az-Zukhruf 43:84)

English Sahih:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (Az-Zukhruf [43] : 84)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവനാണ് ആകാശത്തിലെ ദൈവം. ഭൂമിയിലെ ദൈവവും അവന്‍ തന്നെ. അവന്‍ യുക്തിമാനാണ്. എല്ലാം അറിയുന്നവനും. (അസ്സുഖ്റുഫ് [43] : 84)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവനാകുന്നു ആകാശത്ത് ആരാധ്യനായിട്ടുള്ളവനും, ഭൂമിയില്‍ ആരാധ്യനായിട്ടുള്ളവനും. അവനാകുന്നു യുക്തിമാനും സര്‍വ്വജ്ഞനും.