وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ ( الجاثية: ٩ )
wa-idhā ʿalima
وَإِذَا عَلِمَ
And when he knows
അവന് അറിഞ്ഞാല്
min āyātinā
مِنْ ءَايَٰتِنَا
of Our Verses
നമ്മുടെ ആയത്തുകളില് നിന്നു
shayan
شَيْـًٔا
anything
വല്ലതും, അല്പം
ittakhadhahā
ٱتَّخَذَهَا
he takes them
അതിനെ അവനാക്കും
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
പരിഹാസ്യം
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
അക്കൂട്ടര്
lahum ʿadhābun
لَهُمْ عَذَابٌ
for them (is) a punishment
അവര്ക്കു ശിക്ഷയുണ്ട്
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
അപമാനകരമായ
Wa izaa 'alima min Aayaatinaa shai'anit takhazahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (al-Jāthiyah 45:9)
English Sahih:
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment. (Al-Jathiyah [45] : 9)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നമ്മുടെ വചനങ്ങളില് വല്ലതും അവന് അറിഞ്ഞാല് ഉടനെ അവനതിനെ പുച്ഛിക്കുന്നു. അത്തരക്കാര്ക്ക് ഉറപ്പായും ഏറ്റം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയുണ്ട്. (അല്ജാസിയ [45] : 9)