Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( الأحقاف: ١٩ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
എല്ലാവര്‍ക്കുമുണ്ടു
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
ചില പദവികള്‍
mimmā ʿamilū
مِّمَّا عَمِلُوا۟ۖ
for what they did
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനു, പ്രവര്‍ത്തിച്ചതുമൂലം
waliyuwaffiyahum
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
അവര്‍ക്കു അവന്‍ നിറവേറ്റിക്കൊടുക്കുവാനും
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
അവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍, കര്‍മ്മങ്ങള്‍
wahum
وَهُمْ
and they
അവര്‍
lā yuẓ'lamūna
لَا يُظْلَمُونَ
will not be wronged will not be wronged
അക്രമിക്കപ്പെടുകയുമില്ല.

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon (al-ʾAḥq̈āf 46:19)

English Sahih:

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. (Al-Ahqaf [46] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഓരോരുത്തര്‍ക്കും തങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനൊത്ത പദവികളാണുണ്ടാവുക. ഏവര്‍ക്കും തങ്ങളുടെ കര്‍മഫലം തികവോടെ നല്‍കാനാണിത്. ആരും തീരെ അനീതിക്കിരയാവില്ല. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഓരോരുത്തര്‍ക്കും അവരവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതനുസരിച്ചുള്ള പദവികളുണ്ട്‌. അവര്‍ക്ക് അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ക്ക് ഫലം പൂര്‍ത്തിയാക്കികൊടുക്കാനുമാണത്‌. അവരോട് അനീതി കാണിക്കപ്പെടുകയില്ല.