Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ٢٠ )

wayawma yuʿ'raḍu
وَيَوْمَ يُعْرَضُ
And (the) Day will be exposed
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്ക (കാട്ട)പ്പെടുന്ന ദിവസം
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
ʿalā l-nāri
عَلَى ٱلنَّارِ
to the Fire
നരകത്തിങ്കല്‍
adhhabtum
أَذْهَبْتُمْ
"You exhausted
നിങ്ങള്‍ പോക്കി, പാഴാക്കി
ṭayyibātikum
طَيِّبَٰتِكُمْ
your good things
നിങ്ങളുടെ വിശിഷ്ട (നല്ല) വസ്തുക്കളെ
fī ḥayātikumu
فِى حَيَاتِكُمُ
in your life
നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തില്‍
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ഇഹത്തിലെ, ഐഹിക
wa-is'tamtaʿtum
وَٱسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures
നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗം (സുഖം) എടുക്കുകയും ചെയ്തു
bihā
بِهَا
therein
അവകൊണ്ടു
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
എനി (അതിനാല്‍) ഇന്നു
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
നിങ്ങള്‍ക്കു പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുന്നു
ʿadhāba l-hūni
عَذَابَ ٱلْهُونِ
(with) a punishment humiliating
നിന്ദ്യതയുടെ ശിക്ഷ
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
because you were
നിങ്ങളായിരുന്നതുകൊണ്ടു
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
നിങ്ങള്‍ അഹംഭാവം നടിക്കും
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
bighayri l-ḥaqi
بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
without [the] right
ന്യായമല്ലാത്തവിധം, ശരിക്കല്ലാതെ
wabimā kuntum
وَبِمَا كُنتُمْ
and because you were
നിങ്ങളായിരുന്നതുകൊണ്ടും
tafsuqūna
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
തോന്നിയവാസം പ്രവര്‍ത്തിക്കും

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon (al-ʾAḥq̈āf 46:20)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient." (Al-Ahqaf [46] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികളെ നരകത്തിനു മുന്നില്‍ കൊണ്ടുവരുന്ന ദിവസം അവരോട് പറയും: ഐഹിക ജീവിതത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ വിശിഷ്ട വിഭവങ്ങളൊക്കെയും നിങ്ങള്‍ തുലച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതിന്റെ ആനന്ദം ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു. ഇന്നു നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലമായുള്ളത് വളരെ നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയാണ്. നിങ്ങള്‍ അനര്‍ഹമായി ഭൂമിയില്‍ നിഗളിച്ചു നടന്നതിനാലാണിത്. അധര്‍മം പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനാലും. (അല്‍അഹ്ഖാഫ് [46] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യനിഷേധികള്‍ നരകത്തിനുമുമ്പില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം (അവരോട് പറയപ്പെടും:) ഐഹികജീവിതത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ നല്ല വസ്തുക്കളെല്ലാം നിങ്ങള്‍ പാഴാക്കിക്കളയുകയും, നിങ്ങള്‍ അവകൊണ്ട് സുഖമനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു. അതിനാല്‍ ന്യായം കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ അഹംഭാവം നടിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായും നിങ്ങള്‍ ധിക്കാരം കാണിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായും ഇന്നു നിങ്ങള്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ പ്രതിഫലമായി നല്‍കപ്പെടുന്നു.