Skip to main content

فَاعْلَمْ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوٰىكُمْ ࣖ  ( محمد: ١٩ )

fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
So know
ആകയാല്‍ (എന്നാല്‍) നീ അറിയുക
annahu
أَنَّهُۥ
that [He] -
നിശ്ചയമായും കാര്യം
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(there is) no god
ഒരു ആരാധ്യനേയില്ല
illā l-lahu
إِلَّا ٱللَّهُ
but Allah
അല്ലാഹു അല്ലാതെ
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്യുക
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
for your sin
നിന്റെ പാപത്തിനു
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believing men
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കു വേണ്ടിയും
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
and the believing women
സത്യവിശ്വാസിനികള്‍ക്കു വേണ്ടിയും
wal-lahu yaʿlamu
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ
And Allah knows
അല്ലാഹു അറിയുന്നു
mutaqallabakum
مُتَقَلَّبَكُمْ
your movement
നിങ്ങളുടെ ചലനസ്ഥലം, നിങ്ങളുടെ കറക്കം, വിഹാരം
wamathwākum
وَمَثْوَىٰكُمْ
and your resting places
നിങ്ങളുടെ പാര്‍പ്പിടവും, താമസിക്കുന്നതും.

Fa'lam annahoo laaa ilaaha illal laahu wastaghfir lizambika wa lilmu'mineena walmu'minaat; wallaahu ya'lamu mutaqallabakum wa maswaakum (Muḥammad 47:19)

English Sahih:

So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place. (Muhammad [47] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ അറിയുക: അല്ലാഹുവല്ലാതെ ദൈവമേയില്ല. നിന്റെയും മുഴുവന്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെയും വിശ്വാസിനികളുടെയും പാപങ്ങള്‍ക്ക് നീ മാപ്പിരക്കുക. നിങ്ങളുടെ പോക്കുവരവും നില്‍പുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്. (മുഹമ്മദ് [47] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ അല്ലാഹുവല്ലാതെ യാതൊരു ആരാധനക്കർഹനുമില്ലെന്ന് നീ മനസ്സിലാക്കുക. നിന്‍റെ പാപത്തിന് നീ പാപമോചനം തേടുക. സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും സത്യവിശ്വാസിനികള്‍ക്കും വേണ്ടിയും (പാപമോചനംതേടുക.) നിങ്ങളുടെ പോക്കുവരവും നിങ്ങളുടെ താമസവും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്‌.