Skip to main content

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٦ )

idh jaʿala
إِذْ جَعَلَ
When had put
ആക്കിയ (വെച്ചു കൊണ്ടിരുന്ന)പ്പോള്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
fī qulūbihimu
فِى قُلُوبِهِمُ
in their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍
l-ḥamiyata
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
ചൂടു (ദുരഭിമാനം, കോപത്തള്ളല്‍)
ḥamiyyata l-jāhiliyati
حَمِيَّةَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(the) disdain (of) the time of ignorance
അജ്ഞാന (കാല) സമ്പ്രദായത്തിന്റെ ചൂടു (ദുരഭിമാനം)
fa-anzala l-lahu
فَأَنزَلَ ٱللَّهُ
Then Allah sent down Then Allah sent down
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു ഇറക്കി
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
അവന്റെ (വക) ശാന്തത, സമാധാനം
ʿalā rasūlihi
عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
upon His Messenger
തന്റെ റസൂലിന്റെ മേല്‍
waʿalā l-mu'minīna
وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
and upon the believers
സത്യവിശ്വാസികളുടെ മേലും
wa-alzamahum
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
അവരെ നിര്‍ബ്ബന്ധിക്കുക (മുറുകെ പിടിപ്പിക്കുക)യും ചെയ്തു
kalimata l-taqwā
كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ
(to the) word (of) righteousness
സൂക്ഷ്മതയുടെ വാക്യം
wakānū
وَكَانُوٓا۟
and they were
അവരായിരുന്നു (ആകുന്നു) താനും
aḥaqqa bihā
أَحَقَّ بِهَا
more deserving of it
അതിനു കൂടുതല്‍ അര്‍ഹര്‍, അവകാശപ്പെട്ടവര്‍
wa-ahlahā
وَأَهْلَهَاۚ
and worthy of it
അതിന്റെ ആള്‍ക്കാരും
wakāna l-lahu
وَكَانَ ٱللَّهُ
And is Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നു
bikulli shayin
بِكُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ വസ്തുവെ(കാര്യത്തെ) പ്പറ്റിയും
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
അറിവുള്ളവന്‍

Iz ja'alal lazeena kafaroo fee quloobihimul hamiyyata hamiyyatal jaahiliyyati fa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alal mu mineena wa alzamahum kalimatat taqwaa wa kaanooo ahaqqa bihaa wa ahlahaa; wa kaanal laahu bikulli shai'in Aleema (al-Fatḥ 48:26)

English Sahih:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (Al-Fath [48] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികള്‍ തങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ ദുരഭിമാനം -അനിസ്‌ലാമികകാലത്തെ പക്ഷപാതിത്വ ദുരഭിമാനം-പുലര്‍ത്തിയപ്പോള്‍ അല്ലാഹു തന്റെ ദൂതന്നും വിശ്വാസികള്‍ക്കും മനശ്ശാന്തിയേകി. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കാനുള്ള കല്‍പന പുല്‍കാനവരെ നിര്‍ബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു. അതംഗീകരിക്കാന്‍ ഏറ്റം അര്‍ഹരും അതിന്റെ അവകാശികളും അവര്‍തന്നെ. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങളും നന്നായറിയുന്നവനാണ്. (അല്‍ഫത്ഹ് [48] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യനിഷേധികള്‍ തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ ദുരഭിമാനം - ആ അജ്ഞാനയുഗത്തിന്‍റെ ദുരഭിമാനം - വെച്ചു പുലര്‍ത്തിയ സന്ദര്‍ഭം! അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ മേലും സത്യവിശ്വാസികളുടെ മേലും അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള മനസ്സമാധാനം ഇറക്കികൊടുത്തു. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കാനുള്ള കല്‍പന സ്വീകരിക്കാന്‍ അവരെ നിര്‍ബന്ധിക്കുകയും ചെയ്തു. (അത് സ്വീകരിക്കാന്‍) കൂടുതല്‍ അര്‍ഹതയുള്ളവരും അതിന് അവകാശപ്പെട്ടവരുമായിരുന്നു അവര്‍. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനായിരിക്കുന്നു.