Skip to main content

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٦ )

When
إِذْ
Als
had put
جَعَلَ
machten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِمُ
ihren Herzen
disdain
ٱلْحَمِيَّةَ
die stolze Verachtung,
(the) disdain
حَمِيَّةَ
(die) stolze Verachtung
(of) the time of ignorance
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(der) Unwissenheit.
Then Allah sent down
فَأَنزَلَ
So sandte herab
Then Allah sent down
ٱللَّهُ
Allah
His tranquility
سَكِينَتَهُۥ
seine innere Ruhe
upon
عَلَىٰ
auf
His Messenger
رَسُولِهِۦ
seinen Gesandten
and upon
وَعَلَى
und auf
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
die Gläubigen
and made them adhere
وَأَلْزَمَهُمْ
und ließ sie festhalten
(to the) word
كَلِمَةَ
(das) Wort
(of) righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
der Gottesfurcht
and they were
وَكَانُوٓا۟
und sie waren
more deserving
أَحَقَّ
an mehr Anspruch haben
of it
بِهَا
darauf
and worthy of it
وَأَهْلَهَاۚ
und waren dessen würdig.
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
of every
بِكُلِّ
über alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
All-Knower
عَلِيمًا
Allwissend.

'Idh Ja`ala Al-Ladhīna Kafarū Fī Qulūbihimu Al-Ĥamīyata Ĥamīyata Al-Jāhilīyati Fa'anzala Allāhu Sakīnatahu `Alaá Rasūlihi Wa `Alaá Al-Mu'uminīna Wa 'Alzamahum Kalimata At-Taqwaá Wa Kānū 'Aĥaqqa Bihā Wa 'Ahlahā Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmāan. (al-Fatḥ 48:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als diejenigen, die ungläubig waren, in ihren Herzen die Hitzigkeit entfachten, die Hitzigkeit der Unwissenheit -, da sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und ließ sie an dem Wort der Gottesfurcht festhalten. Sie hatten ja ein größeres Anrecht darauf und waren dessen würdig. Und Allah weiß über alles Bescheid. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 26)

English Sahih:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. ([48] Al-Fath : 26)

1 Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als diejenigen, die Kufr betrieben haben, in ihren Herzen den ablehnenden Stolz hegten, den ablehnenden Stolz der Dschahiliya, dann sandte ALLAH Herzensruhe von Ihm auf Seinen Gesandten und auf die Mumin hinab und verpflichtete sie zum Wort der Taqwa, und sie hatten mehr Anrecht darauf und waren dessen Leute. Und ALLAH ist immer über alles allwissend.