Skip to main content

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٦ )

When
إِذْ
Когда
had put
جَعَلَ
поместили
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
in
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِمُ
своих сердцах
disdain
ٱلْحَمِيَّةَ
пыл,
(the) disdain
حَمِيَّةَ
пыл
(of) the time of ignorance
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(времён) невежества,
Then Allah sent down
فَأَنزَلَ
и (затем) низвел
Then Allah sent down
ٱللَّهُ
Аллах
His tranquility
سَكِينَتَهُۥ
Своё успокоение
upon
عَلَىٰ
на
His Messenger
رَسُولِهِۦ
Своего посланника
and upon
وَعَلَى
и на
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
and made them adhere
وَأَلْزَمَهُمْ
и сделал неотлучным с ними
(to the) word
كَلِمَةَ
слово
(of) righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
остережения,
and they were
وَكَانُوٓا۟
и были они
more deserving
أَحَقَّ
имеющими больше права
of it
بِهَا
на него
and worthy of it
وَأَهْلَهَاۚ
и (были они) достойны его.
And is
وَكَانَ
И является
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
of every
بِكُلِّ
о всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
All-Knower
عَلِيمًا
знающим!

'Idh Ja`ala Al-Ladhīna Kafarū Fī Qulūbihimu Al-Ĥamīyata Ĥamīyata Al-Jāhilīyati Fa'anzala Allāhu Sakīnatahu `Alaá Rasūlihi Wa `Alaá Al-Mu'uminīna Wa 'Alzamahum Kalimata At-Taqwaá Wa Kānū 'Aĥaqqa Bihā Wa 'Ahlahā Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmāan. (al-Fatḥ 48:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот неверующие поместили в своих сердцах заносчивость - заносчивость времен невежества, а Аллах ниспослал Своему Посланнику и верующим покой и возложил на них (или сделал неразлучным с ними) слово богобоязненности (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха). Они заслуживали его более других и были достойны его. Аллах же знает о всякой вещи.

English Sahih:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. ([48] Al-Fath : 26)

1 Abu Adel

Когда те, которые стали неверующими, поместили в своих сердцах высокомерие, высокомерие (свойственное для величайшего) невежества, (чтобы не признать Мухаммада посланником Аллаха) [[Это выразилось в том, что они удержались от записи в Худайбийском договоре «С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного», а вместо этого согласились написать «С именем Аллаха» и отказались записать «Это то, что решил Мухаммад, посланник Аллаха», а согласились на запись «Это то, что решил Мухаммад, сын Абд Аллаха»]], (в то время) Аллах низвел Свое успокоение на Своего посланника и на верующих (которые были вместе с ним) и сделал неотлучным с ними Слово остережения (охраняющее их от неверия и грехов) [свидетельство «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха»], и они [Пророк и верующие] имели больше прав на него [на свидетельство единобожия] и были достойны его. И Аллах о всякой вещи знающ!