Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ
lā yaskhar
لَا يَسْخَرْ
(Let) not ridicule
പരിഹസിക്കരുത്, കളിയാക്കരുത്
qawmun
قَوْمٌ
a people
ഒരു ജനത, ചില പുരുഷന്മാർ
min qawmin
مِّن قَوْمٍ
[of] (another) people
ഒരു ജനതയെ
ʿasā an yakūnū
عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟
perhaps that they may be
അവർ ആയിരുന്നേക്കാം
khayran min'hum
خَيْرًا مِّنْهُمْ
better than them
അവരെക്കാൾ ഉത്തമം, നല്ലവർ
walā nisāon
وَلَا نِسَآءٌ
and (let) not women
സ്ത്രീകളും അരുത്
min nisāin
مِّن نِّسَآءٍ
[of] (other) women
സ്ത്രീകളെപ്പറ്റി
ʿasā an yakunna
عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ
perhaps that they may be
അവർ ആയിരുന്നേക്കാം
khayran min'hunna
خَيْرًا مِّنْهُنَّۖ
better than them
അവരെക്കാൾ ഉത്തമം
walā talmizū
وَلَا تَلْمِزُوٓا۟
And (do) not insult
നിങ്ങൾ കുറവാക്കുക (അപമാനിക്കുക, കുത്തിപ്പറയുക)യും അരുത്
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
നിങ്ങളെത്തന്നെ, നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളെ
walā tanābazū
وَلَا تَنَابَزُوا۟
and (do) not call each other
അന്യോന്യം (വിളിച്ച്) അപമാനിക്കുകയും അരുത്
bil-alqābi
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
by nicknames
അർത്ഥപ്പേര് (സ്ഥാനപ്പേര്)കൾ കൊണ്ട്
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
വളരെ ചീത്ത, എത്ര മോശം
l-s'mu l-fusūqu
ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ
the name (of) disobedience
ദുഷ്ടപ്പേർ ചീത്ത നാമം, തോന്ന്യാസപ്പേർ
baʿda l-īmāni
بَعْدَ ٱلْإِيمَٰنِۚ
after the faith
സത്യ വിശ്വാസത്തിന് ശേഷം
waman lam yatub
وَمَن لَّمْ يَتُبْ
And whoever (does) not repent
ആർ പശ്ചാത്തപിച്ചില്ലയോ
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those they
എന്നാൽ അക്കൂട്ടർ തന്നെ
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
അക്രമികൾ

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna khairam minhunna wa laa talmizooo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon (al-Ḥujurāt 49:11)

English Sahih:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. (Al-Hujurat [49] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികളേ, ഒരു ജനത മറ്റൊരു ജനതയെ പരിഹസിക്കരുത്. പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നവര്‍ പരിഹസിക്കുന്നവരെക്കാള്‍ നല്ലവരായേക്കാം. സ്ത്രീകള്‍ സ്ത്രീകളെയും പരിഹസിക്കരുത്. പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നവര്‍ പരിഹസിക്കുന്നവരെക്കാള്‍ ഉത്തമകളായേക്കാം. നിങ്ങളന്യോന്യം കുത്തുവാക്കു പറയരുത്. പരിഹാസപ്പേരുകളുപയോഗിച്ച് പരസ്പരം അപമാനിക്കരുത്. സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചശേഷം അധര്‍മത്തിന്റെ പേരുപയോഗിക്കുന്നത് എത്ര നീചം! ആര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നില്ലയോ അവര്‍ തന്നെയാണ് അക്രമികള്‍. (അല്‍ഹുജുറാത്ത് [49] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, ഒരു ജനവിഭാഗം മറ്റൊരു ജനവിഭാഗത്തെ പരിഹസിക്കരുത്‌. ഇവര്‍ (പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നവര്‍) അവരെക്കാള്‍ നല്ലവരായിരുന്നേക്കാം. ഒരു വിഭാഗം സ്ത്രീകള്‍ മറ്റൊരു വിഭാഗം സ്ത്രീകളെയും പരിഹസിക്കരുത്‌. ഇവര്‍ (പരിഹസിക്കപ്പെടുന്ന സ്ത്രീകള്‍) മറ്റവരെക്കാള്‍ നല്ലവരായിരുന്നേക്കാം. നിങ്ങള്‍ അന്യോന്യം കുത്തുവാക്ക് പറയരുത്‌. നിങ്ങള്‍ പരിഹാസപേരുകള്‍ വിളിച്ച് പരസ്പരം അപമാനിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. സത്യവിശ്വാസം കൈക്കൊണ്ടതിനു ശേഷം അധാര്‍മ്മികമായ പേര് (വിളിക്കുന്നത്‌) എത്ര ചീത്ത! വല്ലവനും പശ്ചാത്തപിക്കാത്ത പക്ഷം അത്തരക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു അക്രമികള്‍.