Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( الحجرات: ٤ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരുകൂട്ടർ
yunādūnaka
يُنَادُونَكَ
call you
നിന്നെ വിളിക്കും
min warāi
مِن وَرَآءِ
from behind
പിമ്പുറത്തു (അപ്പുറത്തു) നിന്നു
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
the private chambers
അറ (മുറി)കളുടെ
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
അവരിലധികവും
lā yaʿqilūna
لَا يَعْقِلُونَ
(do) not understand
മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല, ബുദ്ധികൊടുക്കുന്നില്ല

Innal lazeena yunaadoo naka minw waraaa'il hujuraati aksaruhum laa ya'qiloon (al-Ḥujurāt 49:4)

English Sahih:

Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers – most of them do not use reason. (Al-Hujurat [49] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മുറികള്‍ക്കു വെളിയില്‍ നിന്ന് നിന്നെ വിളിക്കുന്നവരിലേറെ പേരും ഒന്നും ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാത്തവരാണ്. (അല്‍ഹുജുറാത്ത് [49] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നീ താമസിക്കുന്ന) അറകള്‍ക്കു പുറത്തു നിന്ന് നിന്നെ ഉച്ചത്തിൽ വിളിക്കുന്നവരാരോ അവരില്‍ അധികപേരും ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.