Skip to main content

قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ٢٦ )

qāla
قَالَ
(Allah) said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
fa-innahā
فَإِنَّهَا
"Then indeed it
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും
muḥarramatun
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden
അതു നിഷിദ്ധമാക്ക (മുടക്ക) പ്പെട്ടതാണു
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۛ
to them
അവരുടെ മേല്‍, അവക്കു
arbaʿīna
أَرْبَعِينَ
(for) forty
നാല്‍പതു
sanatan
سَنَةًۛ
years
കൊല്ലം
yatīhūna
يَتِيهُونَ
they will wander
അവര്‍ അന്തം വിട്ടു (അലഞ്ഞു - പരിഭ്രമിച്ചു) തിരിയും
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِۚ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
falā tasa
فَلَا تَأْسَ
So (do) not grieve
അതിനാല്‍ നീ വ്യസനിക്കേണ്ട, വ്യാകുലപ്പെടരുതു
ʿalā l-qawmi
عَلَى ٱلْقَوْمِ
over the people"
ജനതയുടെ പേരില്‍
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient"
തോന്നിയവാസി (ധിക്കാരി) കളായ

Qaala fa innahaa muhar ramatun 'alaihim arba'eena sanah; yateehoona fil ard; falaa taasa 'alal qawmil faasiqeen (al-Māʾidah 5:26)

English Sahih:

[Allah] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people." (Al-Ma'idah [5] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു മൂസായെ അറിയിച്ചു: ''തീര്‍ച്ചയായും നാല്‍പതു കൊല്ലത്തേക്ക് ആ പ്രദേശം അവര്‍ക്ക് വിലക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അക്കാലമത്രയും അവര്‍ ഭൂമിയില്‍ അലഞ്ഞുതിരിയും. അധാര്‍മികരായ ഈ ജനത്തിന്റെ പേരില്‍ നീ ദുഃഖിക്കേണ്ടതില്ല.'' (അല്‍മാഇദ [5] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ ആ നാട് നാല്‍പത് കൊല്ലത്തേക്ക് അവര്‍ക്ക് വിലക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌; തീര്‍ച്ച. (അക്കാലമത്രയും) അവര്‍ ഭൂമിയില്‍ അന്തം വിട്ട് അലഞ്ഞ് നടക്കുന്നതാണ്‌. ആകയാല്‍ ആ ധിക്കാരികളായ ജനങ്ങളുടെ പേരില്‍ നീ ദുഃഖിക്കരുത്‌.