Skip to main content

قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ٢٦ )

(Allah) said
قَالَ
Er sagte;
"Then indeed it
فَإِنَّهَا
"Dann wahrlich sie
(will be) forbidden
مُحَرَّمَةٌ
(ist) Verboten
to them
عَلَيْهِمْۛ
auf sie
(for) forty
أَرْبَعِينَ
vierzig
years
سَنَةًۛ
Jahre,
they will wander
يَتِيهُونَ
sie werden umherirren
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde.
So (do) not
فَلَا
So nicht
grieve
تَأْسَ
sei betrübt
over
عَلَى
über
the people"
ٱلْقَوْمِ
das Volk.
the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
frevelnde

Qāla Fa'innahā Muĥarramatun `Alayhim 'Arba`īna Sanatan Yatīhūna Fī Al-'Arđi Falā Ta'sa `Alaá Al-Qawmi Al-Fāsiqīna. (al-Māʾidah 5:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Allah) sagte; "Gewiß, so soll es ihnen denn für vierzig Jahre verwehrt sein, (während derer) sie auf der Erde umherirren. So sei nicht betrübt über das Volk der Frevler!" ([5] al-Maida (Der Tisch) : 26)

English Sahih:

[Allah] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people." ([5] Al-Ma'idah : 26)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Es gilt für sie als haram vierzig Jahre lang, sie werden im Lande umherirren. Also gräme dich nicht wegen der fisq-betreibenden Leute!"