وَكَيْفَ يُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرٰىةُ فِيْهَا حُكْمُ اللّٰهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ ۗوَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ( المائدة: ٤٣ )
Wa kaifa yuhakkimoonaka wa 'indahumut Tawraatu feehaa hukmul laahi summa yatawallawna mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen (al-Māʾidah 5:43)
English Sahih:
But how is it that they come to you for judgement while they have the Torah, in which is the judgement of Allah? Then they turn away, [even] after that; but those are not [in fact] believers. (Al-Ma'idah [5] : 43)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് അവരെങ്ങനെ നിന്നെ വിധികര്ത്താവാക്കും? അവരുടെ വശം തൗറാത്തുണ്ട്; അതില് ദൈവിക നിയമങ്ങളുമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അതില്നിന്ന് സ്വയം പിന്തിരിഞ്ഞവരാണവര്. അവര് വിശ്വാസികളേ അല്ല. (അല്മാഇദ [5] : 43)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
എന്നാല് അവര് എങ്ങനെയാണ് നിന്നെ വിധികര്ത്താവാക്കുന്നത്? അവരുടെ പക്കല് തൗറാത്തുണ്ട്. അതിലാകട്ടെ അല്ലാഹുവിന്റെ വിധിവിലക്കുകളുണ്ട്. എന്നിട്ടതിന് ശേഷവും അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുകയാണ്. യഥാര്ത്ഥത്തില് അവര് വിശ്വാസികളേ അല്ല.