Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المائدة: ٤٤ )

innā anzalnā
إِنَّآ أَنزَلْنَا
Indeed We revealed
നിശ്ചയമായും നാം അവതരിപ്പിച്ചു
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
തൗറാത്തിനെ
fīhā hudan
فِيهَا هُدًى
in it (was) Guidance
അതിലുണ്ട് മാര്‍ഗദര്‍ശനം
wanūrun
وَنُورٌۚ
and light
പ്രകാശവും
yaḥkumu bihā
يَحْكُمُ بِهَا
judged by it
അതുകൊണ്ട് (അതുപ്രകാരം) വിധിച്ചിരുന്നു
l-nabiyūna
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
നബി (പ്രവാചകന്‍)മാര്‍
alladhīna aslamū
ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟
those who had submitted (to Allah)
ഇസ്‌ലാം അംഗീകരിച്ച (കീഴൊതുങ്ങിയ)വരായ
lilladhīna hādū
لِلَّذِينَ هَادُوا۟
for those who were Jews
യഹൂദികളായവര്‍ക്ക്
wal-rabāniyūna
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
റബ്ബാനീകളും (പുണ്യവാന്മാരും, മതനേതാക്കളും)
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
പണ്ഡിതന്മാരും
bimā us'tuḥ'fiẓū
بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟
with what they were entrusted
അവര്‍ സൂക്ഷിക്കു(കാക്കു)വാന്‍ ഏല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കകൊണ്ട്
min kitābi l-lahi
مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ
of (the) Book (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ഗ്രന്ഥത്തില്‍ നിന്നും, ഗ്രന്ഥത്തെ സംബന്ധിച്ചു
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
അവര്‍ ആയിരിക്കുകയും
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
അതിന്, അതിന്റെ മേല്‍
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses
സാക്ഷികള്‍
falā takhshawū
فَلَا تَخْشَوُا۟
So (do) not fear
അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ പേടിക്കേണ്ട
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
മനുഷ്യരെ
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
എന്നെ നിങ്ങള്‍ പേടിക്കുകയും ചെയ്‌വിന്‍
walā tashtarū
وَلَا تَشْتَرُوا۟
and (do) not sell
നിങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയും അരുത്
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
എന്റെ ആയത്തുകള്‍ക്ക്
thamanan qalīlan
ثَمَنًا قَلِيلًاۚ
(for) a price little
അല്‍പ(തുച്ഛ) വില
waman lam yaḥkum
وَمَن لَّمْ يَحْكُم
And whoever (does) not judge
ആര്‍ വിധിച്ചില്ലയോ
bimā anzala l-lahu
بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
by what has revealed Allah
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതുകൊണ്ട്, അവതരിപ്പിച്ച പ്രകാരം
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those [they]
എന്നാല്‍ അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെ
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
അവിശ്വാസികള്‍, നന്ദികെട്ടവര്‍

Innaaa anzalnat Tawraata feehaa hudanw wa noor; yahkumu bihan Nabiyyoonal lazeena aslamoo lillazeena haadoo war rabbaaniyyoona wal ahbaaru bimas tuhfizoo min Kitaabil laahi wa kaanoo 'alaihi shuhadaaa'; falaa takhshawun naasa wakhshawni wa laa tashtaroo bi aayaatee samanan qaleelaa; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul kaafiroon (al-Māʾidah 5:44)

English Sahih:

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers. (Al-Ma'idah [5] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം തന്നെയാണ് തൗറാത്ത് ഇറക്കിയത്. അതില്‍ വെളിച്ചവും നേര്‍വഴിയുമുണ്ട്. അല്ലാഹുവിന് അടിപ്പെട്ടുജീവിച്ച പ്രവാചകന്മാര്‍ യഹൂദര്‍ക്ക് അതനുസരിച്ച് വിധി നടത്തിയിരുന്നു. പുണ്യപുരുഷന്മാരും പണ്ഡിതന്മാരും അതുതന്നെ ചെയ്തു. കാരണം, അവരെയായിരുന്നു അല്ലാഹുവിന്റെ ഗ്രന്ഥത്തിന്റെ സംരക്ഷണം ഏല്‍പിച്ചിരുന്നത്. അവരതിന് സാക്ഷികളുമായിരുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ജനങ്ങളെ പേടിക്കരുത്. എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക. എന്റെ വചനങ്ങള്‍ നിസ്സാര വിലയ്ക്ക് വില്‍ക്കരുത്. ആര്‍ അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ച നിയമമനുസരിച്ച് വിധി നടത്തുന്നില്ലയോ, അവര്‍ തന്നെയാണ് അവിശ്വാസികള്‍. (അല്‍മാഇദ [5] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നാം തന്നെയാണ് തൗറാത്ത് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. അതില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനവും പ്രകാശവുമുണ്ട്‌. (അല്ലാഹുവിന്‌) കീഴ്പെട്ട പ്രവാചകന്‍മാര്‍ യഹൂദമതക്കാര്‍ക്ക് അതിനനുസരിച്ച് വിധികല്‍പിച്ചുപോന്നു. പുണ്യവാന്‍മാരും മതപണ്ഡിതന്‍മാരും (അപ്രകാരം തന്നെ വിധികല്‍പിച്ചിരുന്നു.) കാരണം, അല്ലാഹുവിന്‍റെ ഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ സംരക്ഷണം അവര്‍ക്ക് ഏല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. അവരതിന് സാക്ഷികളുമായിരുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ജനങ്ങളെ പേടിക്കാതെ എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക. എന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ തുച്ഛമായ വിലയ്ക്ക് വിറ്റുകളയാതിരിക്കുക. അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ച് തന്നതനുസരിച്ച് ആര്‍ വിധിക്കുന്നില്ലയോ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു അവിശ്വാസികള്‍.