Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَنزَلْنَا
haben herabgesandt
ٱلتَّوْرَىٰةَ
die Tora,
فِيهَا
in ihr
هُدًى
(ist) Rechtleitung
وَنُورٌۚ
und Licht,
يَحْكُمُ
gerichtet haben
بِهَا
damit
ٱلنَّبِيُّونَ
die Propheten,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
أَسْلَمُوا۟
sich ergeben haben (zu Allah),
لِلَّذِينَ
für diejenigen die
هَادُوا۟
Juden waren
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
und die Leute des Herren
وَٱلْأَحْبَارُ
und die Gelehrten,
بِمَا
mit was
ٱسْتُحْفِظُوا۟
ihnen anvertraut wurde
مِن
von
كِتَٰبِ
(dem) Buch
ٱللَّهِ
Allahs.
وَكَانُوا۟
und sie waren
عَلَيْهِ
darüber
شُهَدَآءَۚ
Zeugen.
فَلَا
So nicht
تَخْشَوُا۟
fürchtet
ٱلنَّاسَ
die Menschen
وَٱخْشَوْنِ
und fürchtet mich
وَلَا
und nicht
تَشْتَرُوا۟
kauft
بِـَٔايَٰتِى
für meine Zeichen
ثَمَنًا
einen Preis.
قَلِيلًاۚ
geringen
وَمَن
Und wer
لَّمْ
nicht
يَحْكُم
richtet
بِمَآ
mit was
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
هُمُ
sie
ٱلْكَٰفِرُونَ
(sind) die Ungläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, Wir haben die Tora hinabgesandt, in der Rechtleitung und Licht sind, womit die Propheten, die sich (Allah) ergeben hatten, für diejenigen, die dem Judentum angehören, walten, und so auch die Leute des Herrn und die Gelehrten, nach dem, was ihnen von der Schrift Allahs anvertraut worden war und worüber sie Zeugen waren. So fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis! Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungläubigen.

Amir Zaidan

Gewiß, WIR sandten At-taurat hinab, darin ist Rechtleitung und Erleuchtung enthalten. Danach haben die Propheten, die den Islam praktizierten, zwischen den Juden gerichtet, ebenso die Gelehrten und die Rabbiner, aufgrund dessen, was ihnen von ALLAHs Schrift anvertraut wurde und (weil) sie deren Zeugen waren. So habt keine Ehrfurcht vor den Menschen und habt Ehrfurcht vor Mir alleine, und erkauft euch nicht mit Meinen Ayat Minderwertiges! Und wer nicht danach richtet, was ALLAH hinabgesandt hat, diese sind die wirklichen Kafir.

Adel Theodor Khoury

Wir haben die Tora hinabgesandt, in der Rechtleitung und Licht enthalten sind, damit die Propheten, die gottergeben waren, für die, die Juden sind, (danach) urteilen, und so auch die Rabbiner und die Gelehrten, aufgrund dessen, was ihnen vom Buche Gottes anvertraut wurde und worüber sie Zeugen waren. So fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich. Und verkauft nicht meine Zeichen für einen geringen Preis. Diejenigen, die nicht nach dem urteilen, was Gott herabgesandt hat, das sind die Ungläubigen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir hatten die Thora, in der Führung und Licht war, hinabgesandt. Damit haben die Propheten, die sich (Allah) hingaben, den Juden Recht gesprochen, und so auch die Rabbiner und die Gelehrten; denn ihnen wurde aufgetragen, das Buch Allahs zu bewahren, und sie waren seine Hüter. Darum fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich; und gebt nicht Meine Zeichen um einen geringen Preis hin. Und wer nicht nach dem richtet, was Allah hinabgesandt hat das sind die Ungläubigen.