Skip to main content

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ   ( المائدة: ٥٢ )

fatarā
فَتَرَى
And you see
എന്നാല്‍ നീ കാണും, നിനക്ക് കാണാം
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
യാതൊരുവരെ
fī qulūbihim
فِى قُلُوبِهِم
in their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുണ്ട്
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
ഒരു രോഗം, വല്ല രോഗവും
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
they hasten
അവര്‍ ധൃതികൂട്ടുന്നതായി
fīhim
فِيهِمْ
to them
അവരില്‍
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
അവര്‍ പറയുന്നു, പറഞ്ഞുകൊണ്ട്
nakhshā
نَخْشَىٰٓ
"We fear
ഞങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
an tuṣībanā
أَن تُصِيبَنَا
that (may) strike us
ഞങ്ങളെ ബാധിക്കുമെന്ന്
dāiratun
دَآئِرَةٌۚ
a misfortune"
വല്ല അത്യാഹിതവും
faʿasā l-lahu
فَعَسَى ٱللَّهُ
But perhaps Allah
എന്നാല്‍ അല്ലാഹു ആയേക്കാം
an yatiya
أَن يَأْتِىَ
[that] will bring
വരുക, വരുവാന്‍
bil-fatḥi
بِٱلْفَتْحِ
the victory
വിജയം കൊണ്ട്
aw amrin
أَوْ أَمْرٍ
or a decision
അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല കാര്യവും
min ʿindihi
مِّنْ عِندِهِۦ
from (of) Him
തന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന്
fayuṣ'biḥū
فَيُصْبِحُوا۟
Then they will become
അങ്ങനെ അവരായിത്തീരും, ആയിരിക്കുക
ʿalā mā asarrū
عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟
for what they had concealed
അവര്‍ രഹസ്യമാക്കി വെച്ചതിനെപ്പറ്റി
fī anfusihim
فِىٓ أَنفُسِهِمْ
within themselves
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളില്‍, മനസ്സുകളില്‍
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
ഖേദിക്കുന്നവര്‍, ഖേദക്കാര്‍

Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen (al-Māʾidah 5:52)

English Sahih:

So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful. (Al-Ma'idah [5] : 52)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ ദീനംപിടിച്ച മനസ്സുള്ളവര്‍ അവരുമായി കൂട്ടുകൂടുന്നതിന് തിടുക്കം കൂട്ടുന്നതായി കാണാം. തങ്ങള്‍ക്കു വല്ല വിപത്തും വന്നുപെട്ടേക്കുമോയെന്ന് ആശങ്കയുണ്ടെന്നാണ് അതിനവര്‍ കാരണം പറയുക. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ണായക വിജയം നല്‍കിയേക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ അവന്റെ ഭാഗത്തുനിന്ന് മറ്റുവല്ല തീര്‍പ്പും ഉണ്ടായേക്കാം. അപ്പോള്‍ അവര്‍ തങ്ങളുടെ മനസ്സ് മറച്ചുവെക്കുന്നതിനെ സംബന്ധിച്ച് ഖേദിക്കുന്നവരായിത്തീരും. (അല്‍മാഇദ [5] : 52)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍, മനസ്സുകള്‍ക്ക് രോഗം ബാധിച്ച ചില ആളുകള്‍ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ (അവരുമായി സ്നേഹബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍) തിടുക്കം കൂട്ടുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. 'ഞങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല ആപത്തും സംഭവിച്ചേക്കുമോ എന്ന് ഞങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നു' എന്നായിരിക്കും അവര്‍ പറയുന്നത്‌. എന്നാല്‍ അല്ലാഹു (നിങ്ങള്‍ക്ക്‌) പൂര്‍ണ്ണവിജയം നല്‍കുകയോ, അല്ലെങ്കില്‍ അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് മറ്റുവല്ല നടപടിയും ഉണ്ടാകുകയോ ചെയ്തേക്കാം. അപ്പോള്‍ തങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ രഹസ്യമാക്കിവെച്ചതിനെപ്പറ്റി ഈ കൂട്ടര്‍ ഖേദിക്കുന്നവരായിത്തീരും.