Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( المائدة: ٦٤ )

waqālati l-yahūdu
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ
And said the Jews
യഹൂദികള്‍ പറഞ്ഞു, പറയുന്നു
yadu l-lahi
يَدُ ٱللَّهِ
The Hand (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കൈ
maghlūlatun
مَغْلُولَةٌۚ
(is) chained"
ബന്ധിക്കപ്പെട്ടതാണ്, കൂടുക്കപ്പെട്ടതാണ്
ghullat
غُلَّتْ
Are chained
ബന്ധിക്കപ്പെടട്ടെ, ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
അവരുടെ കൈകള്‍
waluʿinū
وَلُعِنُوا۟
and they have been cursed
അവര്‍ ശപിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യട്ടെ, ശപിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
bimā qālū
بِمَا قَالُواۘ
for what they said
അവര്‍ പറഞ്ഞതു നിമിത്തം
bal
بَلْ
Nay
പക്ഷേ, എന്നാല്‍
yadāhu
يَدَاهُ
His Hands
അവന്റെ രണ്ടു കൈകള്‍
mabsūṭatāni
مَبْسُوطَتَانِ
(are) stretched out
വിരുത്ത(പരത്ത - നിവര്‍ത്ത)പ്പെട്ടതാണ്
yunfiqu
يُنفِقُ
He spends
അവന്‍ ചിലവഴിക്കും
kayfa yashāu
كَيْفَ يَشَآءُۚ
how He wills
അവന്‍ എങ്ങിനെ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവോ (അങ്ങിനെ), ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പ്രകാരം
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
അവന്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും
kathīran min'hum
كَثِيرًا مِّنْهُم
many of them
അവരില്‍ നിന്നു ധാരാളം പേര്‍ക്കും
mā unzila
مَّآ أُنزِلَ
what has been revealed
അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടത്
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്ക്, നിന്നിലേക്ക്
min rabbika
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്റെ റബ്ബില്‍ നിന്ന്
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
അതിരു കവിച്ചല്‍, ധിക്കാരം
wakuf'ran
وَكُفْرًاۚ
and disbelief
അവിശ്വാസവും
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
And We have cast
നാം ഇടുകയും (ഏര്‍പ്പെടുത്തുകയും) ചെയ്തിരിക്കുന്നു
baynahumu
بَيْنَهُمُ
among them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
ശത്രുത
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
വിദ്വേഷവും, ഈര്‍ഷ്യതയും
ilā yawmi l-qiyāmati
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
till (the) Day (of) the Resurrection
ക്വിയാമത്തുനാള്‍ വരെ
kullamā awqadū
كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟
Every time they kindled
അവര്‍ കത്തിക്കുമ്പോഴെല്ലാം
nāran
نَارًا
(the) fire
തീ
lil'ḥarbi
لِّلْحَرْبِ
of [the] war
യുദ്ധത്തിന്, പടക്ക്
aṭfa-ahā
أَطْفَأَهَا
it (was) extinguished
അതിനെ കെടുത്തുന്നതാണ്
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
അല്ലാഹു
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
And they strive
അവര്‍ പരിശ്രമിക്കു(അദ്ധ്വാനിക്കു)കയും ചെയ്യുന്നു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
fasādan
فَسَادًاۚ
spreading corruption
കുഴപ്പത്തിന്, നാശത്തിന്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
കുഴപ്പം (നാശം) ഉണ്ടാക്കുന്നവരെ

Wa qaalatil Yahoodu Yadullaahi maghloolah; ghulla aideehim wa lu'inoo bimaa qaaloo; bal yadaahu mabsoo tataani yunfiqu kaifa yashaaa'; wa la yazeedanna kaseeramm minhum maaa unzila ilaika mir Rabbika tughyaananw wa kufraa; wa alqainaa bainahumul 'adaawata wal baghdaaa a' ilaa Yawmil Qiyaamah; kullamaaa awqadoo naaral lilharbi at fa-ahal laah; wa yas'awna fil ardi fasaadaa; wal laahu laa yuhibbul mufsideen (al-Māʾidah 5:64)

English Sahih:

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters. (Al-Ma'idah [5] : 64)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദൈവത്തിന്റെ കൈകള്‍ കെട്ടിപ്പൂട്ടിയിരിക്കുകയാണെന്ന് ജൂതന്മാര്‍ പറയുന്നു. കെട്ടിപ്പൂട്ടിയത് അവരുടെ കൈകള്‍ തന്നെയാണ്. അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് കാരണം അവര്‍ അഭിശപ്തരായിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ഹസ്തങ്ങള്‍ തുറന്നുവെച്ചവയാണ്. അവനിച്ഛിക്കും പോലെ അവന്‍ ചെലവഴിക്കുന്നു. നിനക്ക് നിന്റെ നാഥനില്‍നിന്ന് അവതരിച്ചുകിട്ടിയ സന്ദേശം അവരില്‍ അധിക പേരുടെയും ധിക്കാരവും സത്യനിഷേധവും വര്‍ധിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാള്‍ വരെ നാം പകയും വിദ്വേഷവും ഉളവാക്കിയിരിക്കുന്നു. അവര്‍ യുദ്ധത്തീ ആളിക്കത്തിക്കുമ്പോഴെല്ലാം അല്ലാഹു അത് ഊതിക്കെടുത്തുന്നു. അവര്‍ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാനാണ് ശ്രമിക്കുന്നത്. കുഴപ്പക്കാരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല. (അല്‍മാഇദ [5] : 64)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ കൈകള്‍ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ് എന്ന് യഹൂദന്‍മാര്‍ പറഞ്ഞു[1] അവരുടെ കൈകള്‍ ബന്ധിതമാകട്ടെ. അവര്‍ പറഞ്ഞ വാക്ക് കാരണം അവര്‍ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അല്ല, അവന്‍റെ ഇരു കൈകളും നിവര്‍ത്തപ്പെട്ടവയാകുന്നു. അവന്‍ എങ്ങനെ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവോ അങ്ങനെ ചെലവഴിക്കുന്നു. നിനക്ക് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ട സന്ദേശം അവരില്‍ അധികം പേര്‍ക്കും ധിക്കാരവും അവിശ്വാസവും വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളുവരെ ശത്രുതയും വിദ്വേഷവും നാം ഇട്ടുകൊടുത്തിരിക്കുകയാണ്‌. അവര്‍ യുദ്ധത്തിന് തീ കൊളുത്തുമ്പോഴെല്ലാം അല്ലാഹു അത് കെടുത്തിക്കളയുന്നു. അവര്‍ നാട്ടില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ശ്രമിക്കുകയാണ്‌. കുഴപ്പക്കാരെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതല്ല

[1] പിശുക്കന്‍ എന്നര്‍ത്ഥത്തിലുളള ഒരു അലങ്കാര പ്രയോഗമാണ് 'കൈകള്‍ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവന്‍' എന്ന വാക്ക്. ക്ഷാമവും ദുരിതങ്ങളും വരുമ്പോള്‍ 'അല്ലാഹു ഇപ്പോള്‍ പിശുക്കനായിരിക്കുന്നു' എന്ന് ചില യഹൂദന്മാര്‍ പറഞ്ഞിരുന്നതിനെയാണ് ഇവിടെ നിശിതമായി വിമര്‍ശിക്കുന്നത്.