فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ( ق: ٣٩ )
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
എന്നിരിക്കെ (എന്നാല്) ക്ഷമിക്കുക
ʿalā mā yaqūlūna
عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
over what they say
അവര് പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
തസ്ബീഹു നടത്തുകയും ചെയ്യുക
biḥamdi rabbika
بِحَمْدِ رَبِّكَ
(the) praise (of) your Lord
നിന്റെ റബ്ബിനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടു
qabla ṭulūʿi l-shamsi
قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ
before (the) rising (of) the sun
സൂര്യോദയത്തിനു മുമ്പു
waqabla l-ghurūbi
وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
and before the setting
അസ്തമനത്തിനു മുമ്പും
Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob (Q̈āf 50:39)
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (Qaf [50] : 39)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് അവര് പറയുന്നതൊക്കെ ക്ഷമിക്കുക. സൂര്യോദയത്തിനും അസ്തമയത്തിനും മുമ്പെ നിന്റെ നാഥനെ വാഴ്ത്തുക. ഒപ്പം കീര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക. (ഖാഫ് [50] : 39)