وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ( ق: ٧ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
ഭൂമിയെയും
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
അതിനെ നാം നീട്ടി (പരത്തി, വിശാലമാക്കി)
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
നാം ഇടുക (ഏര്പ്പെടുത്തുക, സ്ഥാപിക്കുക)യും ചെയ്തു
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
ഉറച്ചു (തറച്ചു) നില്ക്കുന്ന മലകള്
wa-anbatnā fīhā
وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا
and We made to grow therein
അതില് നാം മുളപ്പിക്കുക(ഉല്പാദിപ്പക്കുക)യും ചെയ്തു
min kulli zawjin
مِن كُلِّ زَوْجٍۭ
of every kind
എല്ലാ ഇണകളെയും, ഇണകളില് പെട്ടതും
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful
കൗതുകപ്പെട്ട, അഴകുള്ള, മോടിയുള്ള
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (Q̈āf 50:7)
English Sahih:
And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (Qaf [50] : 7)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഭൂമിയോ; അതിനെ നാം വിശാലമാക്കി വിരിച്ചിരിക്കുന്നു. നാമതില് മലകളെ ഉറപ്പിച്ചു. കൗതുകകരങ്ങളായ സകലയിനം സസ്യങ്ങള് മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. (ഖാഫ് [50] : 7)