وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الذاريات: ٥١ )
walā tajʿalū
وَلَا تَجْعَلُوا۟
And (do) not make
നിങ്ങള് ആക്കരുതു, ഏര്പ്പെടുത്തരുതു
maʿa l-lahi
مَعَ ٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവോടൊപ്പം, കൂടെ
ilāhan ākhara
إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ
god another
വേറെ ആരാധ്യനെ
innī lakum
إِنِّى لَكُم
Indeed I am to you
നിശ്ചയമായും ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു
min'hu
مِّنْهُ
from Him
അവങ്കല് നിന്നു
nadhīrun mubīnun
نَذِيرٌ مُّبِينٌ
a warner clear
സ്പഷ്ടമായ തക്കീതുകാരനാണ്
Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:51)
English Sahih:
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner. (Adh-Dhariyat [51] : 51)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവിനൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും സ്ഥാപിക്കാതിരിക്കുക. തീര്ച്ചയായും അവനില്നിന്ന് നിങ്ങള്ക്കുള്ള വ്യക്തമായ മുന്നറിയിപ്പു നല്കുന്നവനാണ് ഞാന്. (അദ്ദാരിയാത്ത് [51] : 51)