Skip to main content

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

am khuliqū
أَمْ خُلِقُوا۟
Or were they created
അതല്ല അവര്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ
min ghayri shayin
مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ
of nothing nothing
യാതൊരു വസ്തുവുമില്ലാതെ
am humu
أَمْ هُمُ
or (are) they
അതല്ല അവരൊ
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the creators?
സ്രഷ്ടാക്കള്‍

Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon (aṭ-Ṭūr 52:35)

English Sahih:

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? (At-Tur [52] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതല്ല; സ്രഷ്ടാവില്ലാതെ സ്വയം ഉണ്ടായവരാണോ ഇവര്‍? അതോ ഇവര്‍ തന്നെയാണോ ഇവരുടെ സ്രഷ്ടാക്കള്‍! (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതല്ല, യാതൊരു വസ്തുവില്‍ നിന്നുമല്ലാതെ അവര്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര്‍ തന്നെയാണോ സ്രഷ്ടാക്കള്‍?