اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ ( الطور: ٣٥ )
am khuliqū
أَمْ خُلِقُوا۟
Or were they created
അതല്ല അവര് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ
min ghayri shayin
مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ
of nothing nothing
യാതൊരു വസ്തുവുമില്ലാതെ
am humu
أَمْ هُمُ
or (are) they
അതല്ല അവരൊ
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the creators?
സ്രഷ്ടാക്കള്
Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon (aṭ-Ṭūr 52:35)
English Sahih:
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? (At-Tur [52] : 35)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതല്ല; സ്രഷ്ടാവില്ലാതെ സ്വയം ഉണ്ടായവരാണോ ഇവര്? അതോ ഇവര് തന്നെയാണോ ഇവരുടെ സ്രഷ്ടാക്കള്! (അത്ത്വൂര് [52] : 35)