Skip to main content

وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ   ( الطور: ٤٤ )

wa-in yaraw
وَإِن يَرَوْا۟
And if they were to see
അവര്‍ കാണുന്നതായാലും, കണ്ടാല്‍
kis'fan
كِسْفًا
a portion
ഒരു കഷ്ണം, വല്ല കഷ്ണവും
mina l-samāi
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തുനിന്നു
sāqiṭan
سَاقِطًا
falling
വീഴുന്നതായി, വീണതായി
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
അവര്‍ പറയും
saḥābun
سَحَابٌ
"Clouds
മേഘം, മേഘമാണ്‌
markūmun
مَّرْكُومٌ
heaped up"
അട്ടിയാക്കപ്പെട്ട

Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom (aṭ-Ṭūr 52:44)

English Sahih:

And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." (At-Tur [52] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശത്തിന്റെ ഒരടല് തന്നെ അടര്‍ന്ന് വീഴുന്നത് കണ്ടാലും അത് മേഘമലയാണെന്നായിരിക്കും ഇവര്‍ പറയുക. (അത്ത്വൂര്‍ [52] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശത്തുനിന്ന് ഒരു കഷ്ണം വീഴുന്നതായി അവര്‍ കാണുകയാണെങ്കിലും അവര്‍ പറയും: അത് അടുക്കടുക്കായ മേഘമാണെന്ന്‌.[1]

[1] അല്ലാഹുവിൽ നിന്നുള്ള സ്പഷ്ടമായ ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലേ വിശ്വസിക്കൂ എന്ന് ശഠിക്കുന്നവര്‍ ഒരിക്കലും വിശ്വസിക്കുകയില്ലെന്നും, റബ്ബിന്റെ ഏതു ദൃഷ്ടാന്തത്തെയും കേവലം ഒരു പ്രകൃതിപ്രതിഭാസമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയാണ് അവര്‍ ചെയ്യുകയെന്നും ഈ വചനം നമുക്ക് മനസ്സിലാക്കിത്തരുന്നു.