Skip to main content
وَإِن
И если
يَرَوْا۟
они увидят
كِسْفًا
обломок
مِّنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба
سَاقِطًا
падающий
يَقُولُوا۟
скажут они;
سَحَابٌ
«Облака
مَّرْكُومٌ
нагроможденные».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».

1 Абу Адель | Abu Adel

И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если они видят какой либо падающий отломок неба, то говорят: "Это густая туча".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И если они увидят клочья неба падающими, скажут они: "Нагроможденные облака!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А когда они увидят, что рушатся вниз куски неба, то воскликнут: "Это нагромождение облаков!"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И если даже они увидят, что часть неба падает на них в наказание, они из-за упрямства скажут: "Это- нагроможденные облака!"

6 Порохова | V. Porokhova

И если бы кусочек неба обрушился на их глазах, То и тогда б они сказали: "Все это - лишь скопленье облаков".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!»

Всевышний Аллах сообщил, что неверующие и многобожники сознательно уклоняются от истины и обращаются ко лжи, и какие бы доказательства в подтверждение истины ни приводили им верующие, они все равно будут противиться ей. Даже если они увидят, как куски неба рушатся вниз в наказание за их грехи, они воскликнут: «Это - всего лишь обычное нагромождение облаков!» Все это означает, что они не принимают во внимание знамения Аллаха и не извлекают уроков из Его назиданий.