Skip to main content

وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ  ( القمر: ٣ )

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
And they denied
അവര്‍ വ്യാജമാക്കുകയും ചെയ്തു
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and followed
അവര്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തു
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
their desires
അവരുടെ ഇച്ഛകളെ, മോഹങ്ങളെ
wakullu amrin
وَكُلُّ أَمْرٍ
but (for) every matter
എല്ലാ കാര്യവും
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
(will be a) settlement
സ്ഥിരപ്പെട്ടതാണ്, ഉറച്ചതാണ്

Wa kazzaboo wattaba'ooo ahwaaa'ahum; wa kullu amrim mustaqirr (al-Q̈amar 54:3)

English Sahih:

And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement. (Al-Qamar [54] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരതിനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. സ്വേച്ഛകളെ പിന്‍പറ്റി. എന്നാല്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ഒരു പര്യവസാനത്തിലെത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. (അല്‍ഖമര്‍ [54] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും തങ്ങളുടെ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഏതൊരു കാര്യവും ഒരു നിശ്ചിത സ്ഥാനം പ്രാപിക്കുന്നതാകുന്നു.