وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ( الواقعة: ٤٧ )
wakānū yaqūlūna
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ
And they used (to) say
അവര് പറയുകയും ചെയ്തിരുന്നു
a-idhā mit'nā
أَئِذَا مِتْنَا
"When we die
ഞങ്ങള് മരിച്ചാലോ
wakunnā turāban
وَكُنَّا تُرَابًا
and become dust
ഞങ്ങള് മണ്ണാകുകയും
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
എല്ലു(അസ്ഥി)കളും
a-innā
أَءِنَّا
will we
ഞങ്ങളോ
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
എഴുന്നേല്പിക്കപ്പെട്ടവരാകുന്നു
Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon (al-Wāqiʿah 56:47)
English Sahih:
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (Al-Waqi'ah [56] : 47)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് ചോദിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു; ''ഞങ്ങള് മരിച്ച് മണ്ണും എല്ലുമായി മാറിയാല് പിന്നെ വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ? (അല്വാഖിഅ [56] : 47)