Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ  ( الحديد: ١٣ )

yawma yaqūlu
يَوْمَ يَقُولُ
(On the) Day will say
പറയുന്ന ദിവസം
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
കപടവിശ്വാസികള്‍
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
കപടവിശ്വാസിനികളും
lilladhīna āmanū
لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
to those who believed
വിശ്വസിച്ചവരോട്
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
ഞങ്ങളെ നോക്കണേ, കാക്കണം
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തിയെടുക്കട്ടെ (എടുത്തുപയോഗിക്കട്ടെ)
min nūrikum
مِن نُّورِكُمْ
of your light"
നിങ്ങളുടെ പ്രകാശത്തില്‍നിന്ന്
qīla
قِيلَ
It will be said
പറയപ്പെടും
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
നിങ്ങള്‍ മടങ്ങിക്കൊള്ളുവിന്‍
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
നിങ്ങളുടെ പിന്നോട്ട്, പുറകിലേക്ക്
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
എന്നിട്ടന്വേഷിക്കുവിന്‍, തേടുക
nūran
نُورًا
light"
വല്ല പ്രകാശവും
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
അപ്പോള്‍ ഏര്‍പ്പെടുത്ത (സ്ഥാപിക്ക - ആക്ക)പ്പെടും
baynahum
بَيْنَهُم
between them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
ഒരു മതിലിനെ, മറയെ, അതിര്‍ത്തിയെ
lahu
لَّهُۥ
for it
അതിനുണ്ട്
bābun
بَابٌۢ
a gate
ഒരു വാതില്‍
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
അതിന്റെ ഉള്ള്
fīhi
فِيهِ
in it
അതിലുണ്ട്, അതിലാണ്
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
കാരുണ്യം, ദയവ്
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
അതിന്റെ പുറം, വെളിഭാഗം
min qibalihi
مِن قِبَلِهِ
facing towards [it] facing towards [it]
അതിന്റെ നേരില്‍ (ഭാഗത്തില്‍) കൂടിയാണ്
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ശിക്ഷ

Yawma yaqoolul munaa fiqoona walmunaafiqaatu lillazeena aamanun zuroonaa naqtabis min noorikum qeelarji'oo waraaa'akum faltamisoo nooran faduriba bainahum bisooril lahoo baab, baatinuhoo feehir rahmatu wa zaahiruhoo min qibalihi-'azaab (al-Ḥadīd 57:13)

English Sahih:

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (Al-Hadid [57] : 13)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കപടവിശ്വാസികളും വിശ്വാസിനികളും സത്യവിശ്വാസികളോട് ഇവ്വിധം പറയുന്ന ദിനമാണത്: നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളെയൊന്ന് നോക്കണേ, നിങ്ങളുടെ വെളിച്ചത്തില്‍ നിന്ന് ഇത്തിരി ഞങ്ങളും അനുഭവിക്കട്ടെ. അപ്പോള്‍ അവരോട് പറയും: ''നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പിറകിലേക്കു തന്നെ തിരിച്ചുപോവുക. എന്നിട്ട് വെളിച്ചം തേടുക.'' അപ്പോള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഒരു ഭിത്തി ഉയര്‍ത്തപ്പെടും. അതിനൊരു കവാടമുണ്ടായിരിക്കും. അതിന്റെ അകഭാഗത്ത് കാരുണ്യവും പുറഭാഗത്ത് ശിക്ഷയുമായിരിക്കും. (അല്‍ഹദീദ് [57] : 13)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കപടവിശ്വാസികളും കപടവിശ്വാസിനികളും സത്യവിശ്വാസികളോട് (ഇങ്ങനെ) പറയുന്ന ദിവസം: നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളെ നോക്കണേ! നിങ്ങളുടെ പ്രകാശത്തില്‍ നിന്ന് ഞങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തി എടുക്കട്ടെ. (അപ്പോള്‍ അവരോട്‌) പറയപ്പെടും: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പിന്‍ഭാഗത്തേക്കു തന്നെ മടങ്ങിപ്പോകുക. എന്നിട്ട് പ്രകാശം അന്വേഷിച്ചു കൊള്ളുക! അപ്പോള്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഒരു മതില്‍ കൊണ്ട് മറയുണ്ടാക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. അതിന് ഒരു വാതിലുണ്ടായിരിക്കും. അതിന്‍റെ ഉള്‍ഭാഗത്താണ് കാരുണ്യമുള്ളത്‌.[1] അതിന്‍റെ പുറഭാഗത്താകട്ടെ ശിക്ഷയും.

[1] കാരണം അതാണ് മുഅ്മിനുകളോട് ചേർന്നുള്ള ഭാഗം.