Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الحديد: ١٧ )

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞുകൊള്ളുക
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നു
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
ജീവിപ്പിക്കുന്നു (എന്ന്)
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
ഭൂമിയെ
baʿda mawtihā
بَعْدَ مَوْتِهَاۚ
after its death
അതിന്റെ മരണത്തിനു (നിര്‍ജ്ജീവാവസ്ഥക്കു) ശേഷം
qad bayyannā
قَدْ بَيَّنَّا
Indeed We have made clear
നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്
lakumu
لَكُمُ
to you
നിങ്ങള്‍ക്കു
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
laʿallakum taʿqilūna
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
so that you may understand
നിങ്ങള്‍ ബുദ്ധി (ചിന്ത) കൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടി

I'lamooo annal laaha yuhyil arda ba'da mawtihaa; qad baiyannaa lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon (al-Ḥadīd 57:17)

English Sahih:

Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (Al-Hadid [57] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അറിയുക: അല്ലാഹു ഭൂമിയെ അതിന്റെ മൃതാവസ്ഥക്കുശേഷം ജീവസ്സുറ്റതാക്കുന്നു. നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പായും ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വിവരിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്‍. (അല്‍ഹദീദ് [57] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞു കൊള്ളുക: തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഭൂമിയെ അത് നിര്‍ജീവമായതിനു ശേഷം സജീവമാക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ വിവരിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.