Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

walaqad arsalnā
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا
And certainly We sent
തീര്‍ച്ചയായും നാം അയക്കുകയുണ്ടായി
nūḥan
نُوحًا
Nuh
നൂഹിനെ
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിനെയും
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
നാം ആക്കുക (ഏര്‍പ്പെടുത്തു)കയും ചെയ്തു
fī dhurriyyatihimā
فِى ذُرِّيَّتِهِمَا
in their offspring
അവര്‍ രണ്ടാളുടെയും സന്തതികളില്‍
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
Prophethood
പ്രവാചകത്വം, നബിപ്പട്ടം
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَۖ
and the Scripture;
ഗ്രന്ഥവും
famin'hum
فَمِنْهُم
and among them
എന്നിട്ട് അവരിലുണ്ട്‌
muh'tadin
مُّهْتَدٍۖ
(is) a guided one
നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവന്‍ (ര്‍)
wakathīrun min'hum
وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ
but most of them
അവരില്‍നിന്ന് അധികം, വളരെ
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
ദുര്‍ന്നടപ്പുകാരാണ്, തോന്നിയവാസികളാണ്

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon (al-Ḥadīd 57:26)

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient. (Al-Hadid [57] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിശ്ചയമായും നാം നൂഹിനെയും ഇബ്‌റാഹീമിനെയും ദൂതന്മാരായി നിയോഗിച്ചു. അവരിരുവരുടെയും സന്തതികളില്‍ പ്രവാചകത്വവും വേദഗ്രന്ഥവും നല്‍കി. അവരില്‍ നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചവരുണ്ട്. എന്നാല്‍ ഏറെപ്പേരും കുറ്റവാളികളായിരുന്നു. (അല്‍ഹദീദ് [57] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നാം നൂഹിനെയും ഇബ്റാഹീമിനെയും (ദൂതന്‍മാരായി) നിയോഗിച്ചു. അവര്‍ ഇരുവരുടെയും സന്തതികളില്‍ പ്രവാചകത്വവും വേദഗ്രന്ഥവും നാം ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. അങ്ങനെ അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരുണ്ട്‌. അവരില്‍ അധികപേരും ദുര്‍മാര്‍ഗികളാകുന്നു.