Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( المجادلة: ١٤ )

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കണ്ടില്ലേ (നോക്കുന്നില്ലേ)
ilā alladhīna tawallaw
إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟
[to] those who take as allies
യാതൊരു കൂട്ടരിലേക്കു മൈത്രീബന്ധം സ്ഥാപിച്ചവരിലേക്ക്
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനതയോടു, ജനതയെ
ghaḍiba l-lahu
غَضِبَ ٱللَّهُ
wrath (of) Allah
അല്ലാഹു കോപിച്ചിരിക്കുന്നു
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) upon them?
അവരോടു, അവരുടെ മേല്‍
mā hum
مَّا هُم
They (are) not They (are) not
അവരല്ല
minkum
مِّنكُمْ
of you
നിങ്ങളില്‍ പെട്ട(വര്‍)
walā min'hum
وَلَا مِنْهُمْ
and not of them
അവരില്‍പെട്ടവരുമല്ല
wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
and they swear
അവര്‍ ശപഥം (സത്യം) ചെയ്യുന്നു
ʿalā l-kadhibi
عَلَى ٱلْكَذِبِ
to the lie
വ്യാജത്തി(അസത്യത്തി)ന്റെ മേല്‍
wahum
وَهُمْ
while they
അവര്‍, അവരോ
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്, അറിയുന്നു (താനും)

Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon (al-Mujādilah 58:14)

English Sahih:

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. (Al-Mujadila [58] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദൈവകോപത്തിന്നിരയായ ജനതയുമായി ഉറ്റബന്ധം സ്ഥാപിച്ച കപടവിശ്വാസികളെ നീ കണ്ടില്ലേ? അവര്‍ നിങ്ങളില്‍ പെട്ടവരോ ജൂതന്മാരില്‍ പെട്ടവരോ അല്ല. അവര്‍ ബോധപൂര്‍വം കള്ളസത്യം ചെയ്യുകയാണ്. (അല്‍മുജാദല [58] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു കോപിച്ച ഒരു വിഭാഗ (യഹൂദര്‍) വുമായി മൈത്രിയില്‍ ഏര്‍പെട്ടവരെ (മുനാഫിഖുകളെ) നീ കണ്ടില്ലേ? അവര്‍ നിങ്ങളില്‍ പെട്ടവരല്ല. അവരില്‍ (യഹൂദരില്‍) പെട്ടവരുമല്ല. അവര്‍ അറിഞ്ഞു കൊണ്ട് കള്ള സത്യം ചെയ്യുന്നു.