Skip to main content

ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௧௪

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( المجادلة: ١٤ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
[to] those who take as allies
إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟
நண்பர்களாக எடுத்துக் கொண்டவர்களை
a people wrath
قَوْمًا غَضِبَ
மக்களை/ கோபப்பட்டானோ
(of) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) upon them?
عَلَيْهِم
அவர்கள் மீது
They (are) not They (are) not of you
مَّا هُم مِّنكُمْ
அவர்கள் உங்களை சேர்ந்தவர்கள் இல்லை
and not of them
وَلَا مِنْهُمْ
அவர்களை சேர்ந்தவர்களும் இல்லை
and they swear
وَيَحْلِفُونَ
இன்னும் சத்தியம் செய்கின்றனர்
to the lie
عَلَى ٱلْكَذِبِ
பொய்யான விஷயத்தின் மீது
while they know
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
அவர்கள் அறிந்து கொண்டே

Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon (al-Mujādilah 58:14)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ் எவர்கள் மீது கோபமானானோ, அந்த மக்களுடன் உறவாடுகிறவர்களை நீங்கள் பார்த்தீர்களா? இவர்கள் உங்களிலும் உள்ளவர்களல்ல; அவர்களிலும் உள்ளவர்களல்ல. இவர்கள் நன்கறிந்திருந்தும் (உங்களுடன் இருப்பதாக) வேண்டு மென்றே பொய்ச் சத்தியம் செய்கின்றனர்.

English Sahih:

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. ([58] Al-Mujadila : 14)

1 Jan Trust Foundation

எந்த சமூகத்தார் மீது அல்லாஹ் கோபம் கொண்டானோ, அவர்களுடன் சிநேகிக்கிறவர்களை (நபியே!) நீர் கவனித்தீரா? அவர்கள் உங்களில் உள்ளவர்களும் அல்லர்; அவர்களில் உள்ளவர்களும் அல்லர். அவர்கள் அறிந்து கொண்டே (உங்களுடன் இருப்பதாகப்) பொய்ச் சத்தியம் செய்கின்றனர்.