Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ  ( المجادلة: ٢٠ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yuḥāddūna l-laha
يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ
oppose Allah
അല്ലാഹുവിനോടു (കക്ഷി) മത്സരം നടത്തുന്ന
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിനോടും
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
അക്കൂട്ടര്‍
fī l-adhalīna
فِى ٱلْأَذَلِّينَ
(will be) among the most humiliated
ഏറ്റം നിസ്സാര (നിന്ദ്യ) മായവരിലായിരിക്കും

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen (al-Mujādilah 58:20)

English Sahih:

Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humiliated. (Al-Mujadila [58] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും വിരോധം വെക്കുന്നവര്‍ പരമനിന്ദ്യരില്‍ പെട്ടവരത്രെ. (അല്‍മുജാദല [58] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും എതിര്‍ത്തുനില്‍ക്കുന്നവരാരോ അക്കൂട്ടര്‍ ഏറ്റവും നിന്ദ്യന്‍മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.